سوره الزخرف (43) آیه 9

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 9

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 10
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 8

عربی

وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الأَْرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ

بدون حرکات عربی

و لئن سألتهم من خلق السّماوات و الأرض ليقولنّ خلقهنّ العزيز العليم

خوانش

Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezu alAAaleemu

آیتی

اگر از آنها بپرسي : چه کسي آسمانها و زمين را آفريده است ؟ مي گويند :آنها را آن پيروزمند دانا آفريده است

خرمشاهی

و اگر از آنان پرسى كه آسمانها و زمين را چه كسى آفريده است، بيشك گويند [خداوند] پيروزمند دانا آنها را آفريده است.

کاویانپور

و اگر از كافران بپرسى كه آسمانها و زمين را چه كسى آفريده است؟ مسلما خواهند گفت: خداى مقتدر و دانا آنها را آفريده است.

انصاریان

و اگر از آنان بپرسی آسمان ها و زمین را چه کسی آفریده است؟ قطعاً خواهند گفت: آنها را همان توانای شکست ناپذیر و دانا آفرید.

سراج

و بعزتم سوگند اگر بپرسى از ايشان كى آفريده آسمانها و زمين را بيگمان خواهند گفت آفريده است آنها را خداى غالب دانا

فولادوند

و اگر از آنان بپرسى: «آسمانها و زمين را چه كسى آفريده؟» قطعاً خواهند گفت: «آنها را همان قادر دانا آفريده است.»

پورجوادی

اگر از آنها بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است، خواهند گفت: آنها را پيروزمندى دانا آفريده است.

حلبی

و اگر از آنان بپرسى كه: آسمانها و زمين را كه آفريده، گويند: آنها را [خداى‏] بيهمتاى دانا آفريده

اشرفی

و هر آينه اگر بپرسى از ايشان كه كه آفريد آسمانها و زمين را هر آينه گويند آفريد آنها را خداى غالب دانا

خوشابر مسعود انصاري

و اگر از آنان بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است؟ به يقين گويند، [خداوند] پيروزمند دانا آنها را آفريده است

مکارم

هر گاه از آنان بپرسی: «چه کسی آسمانها و زمین را آفریده است؟» مسلّماً می‌گویند: «خداوند قادر و دانا آنها را آفریده است»!

مجتبوی

و اگر از آنها بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است؟ هر آينه گويند آنها را آن بى‏همتا تواناى دانا آفريده است

مصباح زاده

و هر آينه اگر بپرسى از ايشان كه كه آفريد آسمانها و زمين را هر آينه گويند آفريد آنها را خداى غالب دانا

معزی

و اگر پرسيشان كه آفريده است آسمانها و زمين را هر آينه گويند آفريد آنها را خداى عزّتمند دانا

قمشه ای

و اگر از این کافران بپرسی که آسمانها و زمین را که آفریده؟البته جواب دهند خدای مقتدر دانا آفریده است.

رشاد خليفه

اگر از آنها بپرسي: چه كسي آسمان ها و زمين را آفريد؟ خواهند گفت: صاحب اقتدار، آن داناي مطلق آنها را خلق كرده است.

Literal

And if (E) you asked/questioned them: «Who created the skies/space and the earth/Planet Earth?» They will say (E): «The glorious/mighty , the knowledgeable created them (B).»

Al-Hilali Khan

And indeed if you ask them, «Who has created the heavens and the earth?» They will surely say: «The All-Mighty, the All-Knower created them.»

Arthur John Arberry

If thou askest them, ‹Who created the heavens and earth?› they will say, ‹The All-mighty, the All-knowing created them.›

Asad

Yet thus it is [with most people]: if [See note on 30:51.] thou ask them, «Who is it that has created the heavens and the earth?» – they will surely answer, «The Almighty, the All-Knowing has created them.»

Dr. Salomo Keyzer

Indien gij hun vraagt wie de hemelen, en de aarde schiep, zullen zij zekerlijk antwoorden: De machtige, de wijze God schiep die.

Free Minds

And if you asked them: "Who created the heavens and the Earth?" They will Say: "They were created by the One who is the Noble, the Knowledgeable."

Hamza Roberto Piccardo

E se chiedi loro: «Chi ha creato i cieli e la terra?», di certo risponderanno: «Li ha creati l’Eccelso, il Sapiente».

Hilali Khan

And indeed if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them."

Kuliev E.

Если ты спросишь их: «Кто сотворил небеса и землю?» – они непременно скажут: «Их сотворил Могущественный, Знающий».

M.-N.O. Osmanov

Если ты [, Мухаммад,] спросишь их: «Кто сотворил небеса и землю?», они непременно ответят: «Их создал Великий, Знающий».

Mohammad Habib Shakir

And if you should ask them, Who created the heavens and the earth? they would most certainly say: The Mighty, the Knowing One, has created them;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them;

Palmer

And if thou shouldst ask them who created the heavens and the earth, they will surely say, ‹The mighty, the knowing One created them,›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, eğer onlara, «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye sorsan, kesinlikle şöyle diyeceklerdir: «Onları, Azîz ve Alîm olan yarattı!»

Qaribullah

Yet, if you ask them who created the heavens and the earth, they will answer: ‹The Almighty, the Knower created them. ‹

QXP

If you ask them, «Who created the heavens and the earth?» They will answer, «The Almighty, the Knower created them.»

Reshad Khalifa

If you asked them, «Who created the heavens and the earth,» they would say, «The Almighty, the Omniscient has created them.»

Rodwell

And if thou ask them who created the Heavens and the Earth, they will say: «The Mighty, the Sage, created them both,»

Sale

If thou ask them who created the heavens and the earth, they will certainly answer, the mighty, the wise God created them:

Sher Ali

And if thou ask them, `Who created the heavens and the earth ?› they will, surely, say `The Mighty, the All-Knowing God created them,›

Unknown German

Und wenn du sie fragst: «Wer schuf die Himmel und die Erde?», werden sie sicherlich sagen: «Der Allmächtige, der Allwissende hat sie erschaffen.»

V. Porokhova

И если спросишь ты у них: ■ «Кто же Творец небес, земли Создатель?», ■ То непременно они скажут: ■ «Их сотворил Могучий, Мудрый,

Yakub Ibn Nugman

Әгәр син алардан җирне вә күкләрне кем халык кылды дип сорасаң, әлбәттә, алар барчасына Ґәзиз вә Галим булгучы Аллаһ халык кылды, дип, җаваб бирерләр.

جالندہری

اور اگر تم ان سے پوچھو کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا ہے تو کہہ دیں گے کہ ان کو غالب اور علم والے (خدا) نے پیدا کیا ہے

طاہرالقادری

اور اگر آپ اُن سے پوچھیں کہ آسمانوں اور زمین کو کِس نے پیدا کیا تو وہ یقیناً کہیں گے کہ انہیں غالب، علم والے (رب) نے پیدا کیا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.