‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 9
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 10
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 8
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الأَْرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
و لئن سألتهم من خلق السّماوات و الأرض ليقولنّ خلقهنّ العزيز العليم
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezu alAAaleemu
اگر از آنها بپرسي : چه کسي آسمانها و زمين را آفريده است ؟ مي گويند :آنها را آن پيروزمند دانا آفريده است
و اگر از آنان پرسى كه آسمانها و زمين را چه كسى آفريده است، بيشك گويند [خداوند] پيروزمند دانا آنها را آفريده است.
و اگر از كافران بپرسى كه آسمانها و زمين را چه كسى آفريده است؟ مسلما خواهند گفت: خداى مقتدر و دانا آنها را آفريده است.
و اگر از آنان بپرسی آسمان ها و زمین را چه کسی آفریده است؟ قطعاً خواهند گفت: آنها را همان توانای شکست ناپذیر و دانا آفرید.
و بعزتم سوگند اگر بپرسى از ايشان كى آفريده آسمانها و زمين را بيگمان خواهند گفت آفريده است آنها را خداى غالب دانا
و اگر از آنان بپرسى: «آسمانها و زمين را چه كسى آفريده؟» قطعاً خواهند گفت: «آنها را همان قادر دانا آفريده است.»
اگر از آنها بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است، خواهند گفت: آنها را پيروزمندى دانا آفريده است.
و اگر از آنان بپرسى كه: آسمانها و زمين را كه آفريده، گويند: آنها را [خداى] بيهمتاى دانا آفريده
و هر آينه اگر بپرسى از ايشان كه كه آفريد آسمانها و زمين را هر آينه گويند آفريد آنها را خداى غالب دانا
و اگر از آنان بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است؟ به يقين گويند، [خداوند] پيروزمند دانا آنها را آفريده است
هر گاه از آنان بپرسی: «چه کسی آسمانها و زمین را آفریده است؟» مسلّماً میگویند: «خداوند قادر و دانا آنها را آفریده است»!
و اگر از آنها بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است؟ هر آينه گويند آنها را آن بىهمتا تواناى دانا آفريده است
و هر آينه اگر بپرسى از ايشان كه كه آفريد آسمانها و زمين را هر آينه گويند آفريد آنها را خداى غالب دانا
و اگر پرسيشان كه آفريده است آسمانها و زمين را هر آينه گويند آفريد آنها را خداى عزّتمند دانا
و اگر از این کافران بپرسی که آسمانها و زمین را که آفریده؟البته جواب دهند خدای مقتدر دانا آفریده است.
اگر از آنها بپرسي: چه كسي آسمان ها و زمين را آفريد؟ خواهند گفت: صاحب اقتدار، آن داناي مطلق آنها را خلق كرده است.
And if (E) you asked/questioned them: «Who created the skies/space and the earth/Planet Earth?» They will say (E): «The glorious/mighty , the knowledgeable created them (B).»
And indeed if you ask them, «Who has created the heavens and the earth?» They will surely say: «The All-Mighty, the All-Knower created them.»
If thou askest them, ‹Who created the heavens and earth?› they will say, ‹The All-mighty, the All-knowing created them.›
Yet thus it is [with most people]: if [See note on 30:51.] thou ask them, «Who is it that has created the heavens and the earth?» – they will surely answer, «The Almighty, the All-Knowing has created them.»
Indien gij hun vraagt wie de hemelen, en de aarde schiep, zullen zij zekerlijk antwoorden: De machtige, de wijze God schiep die.
And if you asked them: "Who created the heavens and the Earth?" They will Say: "They were created by the One who is the Noble, the Knowledgeable."
E se chiedi loro: «Chi ha creato i cieli e la terra?», di certo risponderanno: «Li ha creati l’Eccelso, il Sapiente».
And indeed if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them."
Если ты спросишь их: «Кто сотворил небеса и землю?» – они непременно скажут: «Их сотворил Могущественный, Знающий».
Если ты [, Мухаммад,] спросишь их: «Кто сотворил небеса и землю?», они непременно ответят: «Их создал Великий, Знающий».
And if you should ask them, Who created the heavens and the earth? they would most certainly say: The Mighty, the Knowing One, has created them;
And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them;
And if thou shouldst ask them who created the heavens and the earth, they will surely say, ‹The mighty, the knowing One created them,›
Yemin olsun, eğer onlara, «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye sorsan, kesinlikle şöyle diyeceklerdir: «Onları, Azîz ve Alîm olan yarattı!»
Yet, if you ask them who created the heavens and the earth, they will answer: ‹The Almighty, the Knower created them. ‹
If you ask them, «Who created the heavens and the earth?» They will answer, «The Almighty, the Knower created them.»
If you asked them, «Who created the heavens and the earth,» they would say, «The Almighty, the Omniscient has created them.»
And if thou ask them who created the Heavens and the Earth, they will say: «The Mighty, the Sage, created them both,»
If thou ask them who created the heavens and the earth, they will certainly answer, the mighty, the wise God created them:
And if thou ask them, `Who created the heavens and the earth ?› they will, surely, say `The Mighty, the All-Knowing God created them,›
Und wenn du sie fragst: «Wer schuf die Himmel und die Erde?», werden sie sicherlich sagen: «Der Allmächtige, der Allwissende hat sie erschaffen.»
И если спросишь ты у них: ■ «Кто же Творец небес, земли Создатель?», ■ То непременно они скажут: ■ «Их сотворил Могучий, Мудрый,
Әгәр син алардан җирне вә күкләрне кем халык кылды дип сорасаң, әлбәттә, алар барчасына Ґәзиз вә Галим булгучы Аллаһ халык кылды, дип, җаваб бирерләр.
اور اگر تم ان سے پوچھو کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا ہے تو کہہ دیں گے کہ ان کو غالب اور علم والے (خدا) نے پیدا کیا ہے
اور اگر آپ اُن سے پوچھیں کہ آسمانوں اور زمین کو کِس نے پیدا کیا تو وہ یقیناً کہیں گے کہ انہیں غالب، علم والے (رب) نے پیدا کیا ہے،
‹