‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 12
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 13
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 11
وَ الَّذِي خَلَقَ الأَْزْواجَ كُلَّها وَ جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَ الأَْنْعامِ ما تَرْكَبُونَ
و الّذي خلق الأزواج كلّها و جعل لكم من الفلك و الأنعام ما تركبون
Waallathee khalaqa al-azwaja kullaha wajaAAala lakum mina alfulki waal-anAAami ma tarkaboona
و آن که همه جفتها را بيافريد و برايتان از کشتيها و چارپايان مرکبهاساخت که سوار شويد
و همان كسى كه همه گونه ها را آفريد و براى شما از كشتيها و چارپايان مركوب ساخت.
و خدايى كه همه موجودات جهان را زوج، آفريد و براى سوارى شما كشتيها و چهار پايان مقرر داشت.
و آنکه همه جفت ها را آفرید، و برای شما از کشتی ها و چهارپایان و آنچه که سوارش می شوید پدید آورد،
آن خدائى كه آفريد جفتها (اصناف موجودات) را همه آن و گردانيد براى شما از كشتيها و چهارپايان چيزهائى كه سوار شويد بر آن تار است
و همان كسى كه جفتها را يكسره آفريد، و براى شما از كشتيها و دامها [وسيلهاى كه] سوار شويد قرار داد.
و همان كسى كه همه اصناف را آفريد و براى شما از كشتى و چارپايان مركبها قرار داد كه سوار شويد
و آن كس كه همه زوجها را بيافريد، و قرار داد براى شما از كشتى و چهارپايان آنچه سوار مىشويد
و آنكه آفريد صنفها را همه آنها و قرار داد براى شما از كشتيها و چهارپايان آنچه سوار مىشويد
و اوست كه همه گونهها را آفريد و برايتان از كشتى و چارپايان چيزى پديد آورد كه [بر آنها] سوار شويد
و همان کسی که همه زوجها را آفرید، و برای شما از کشتیها و چهارپایان مرکبهایی قرارداد که بر آن سوار میشوید،
و آن كه همه اصناف [آفريدگان]- يا جفتها- را آفريد و براى شما آنچه سوار مىشويد از كشتيها و چارپايان پديد كرد،
و آنكه آفريد صنفها را همه آنها و قرار داد براى شما از كشتيها و چهارپايان آنچه سوار مىشويد
و آنكه آفريد جُفتها را همگى و قرار داد براى شما از كِشتى و دامها آنچه را سوار شويد
و آن خدایی که همه موجودات عالم را جفت آفرید و برای سواری شما بندگان کشتیها و چهار پایان را (در آب و خاک) مقرر فرمود.
اوست که هر نوع موجودي را، جفت (مذکر و مؤنث) آفريد و براي شما کشتي ها و چارپايان را خلق کرد تا بر آنها سوار شويد.
And who created the pairs/kinds all of them, and He created for you from the ship/ships and the camels/livestock what you ride/board .
And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride,
and who created the pairs, all of them, and appointed for you ships and cattle such as you ride,
And He it is who has created all opposites. [Lit., «all pairs». Some commentators regard the term azwaj as synonymous in this context with «kinds» (Baghawi, Zamakhshari, Baydawi, Ibn Kathir): i.e., they take the above phrase to mean no more than that God created all kinds of things, beings and phenomena. Others (e.g., Tabari) see in it a reference to the polarity evident in all creation. lbn Abbas (as quoted by Razi) says that it denotes the concept of opposites in general, like «sweet and sour, or white and black, or male and female»; to which Razi adds that everything in creation has its complement, «like high and low, right and left, front and back, past and future, being and attribute», etc., whereas God – and He alone – is unique, without anything that could be termed «opposite» or «similar» or «complementary». Hence, the above sentence is an echo of the statement that «there is nothing that could be compared with Him»
En wie heeft al de verschillende dingen geschapen, en u schepen en vee gegeven?
And He is the One who created all the pairs, and He made for you from the ships and the livestock that which you can ride.
Ha creato tutte le specie e vi ha dato vascelli e animali sui quali montate,
And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride,
Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите,
[Он – тот,] который сотворил все пары [животных] и покорил вам корабли и животных, на которых вы ездите,
And He Who created pairs of all things, and made for you of the ships and the cattle what you ride on,
He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle whereupon ye ride.
and who has created all species; and has made for you the ships and the cattle whereon to ride
Tüm çiftleri de yaratan O’dur. Ve O, sizin için gemilerden ve hayvanlardan binmekte olduğunuz şeylere de vücut verdi;
And, (it is He) who has created all the pairs and appointed for you ships and the cattle on which you ride,
And He it is Who has created all the pairs and He it is Who has given you all those ships and quadrupeds on which you ride.
He is the One who created all kinds, in pairs (male and female), and He created for you ships and livestock to ride.
And who hath created the sexual couples, all of them, and hath made for you the ships and beasts whereon ye ride:
And Who hath created all the various species of things, and hath given you ships and cattle, whereon ye are carried;
And Who has created pairs of all things, and has made for you ships and cattle whereon you ride,
Und Der alle Arten paarweise erschaffen hat und für euch Schiffe gemacht hat und Tiere, auf denen ihr reitet,
Он в парах создал все, что суще. ■ Для переездов сотворил вам корабли и скот,
Вә Ул – Аллаһ һәр нәрсәне парлы итеп халык кылды, вә сезгә утырып йөрү өчен көймәләр вә дүрт аяклы хайваннар халык кылды ( яратты, бар итте ).
اور جس نے تمام قسم کے حیوانات پیدا کئے اور تمہارے لئے کشتیاں اور چارپائے بنائے جن پر تم سوار ہوتے ہو
اور جس نے تمام اقسام و اصناف کی مخلوق پیدا کی اور تمہارے لئے کشتیاں اور بحری جہاز بنائے اور چوپائے بنائے جن پر تم (بحر و بر میں) سوار ہوتے ہو،
‹