سوره الزخرف (43) آیه 12

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 12

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 13
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 11

عربی

وَ الَّذِي خَلَقَ الأَْزْواجَ كُلَّها وَ جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَ الأَْنْعامِ ما تَرْكَبُونَ

بدون حرکات عربی

و الّذي خلق الأزواج كلّها و جعل لكم من الفلك و الأنعام ما تركبون

خوانش

Waallathee khalaqa al-azwaja kullaha wajaAAala lakum mina alfulki waal-anAAami ma tarkaboona

آیتی

و آن که همه جفتها را بيافريد و برايتان از کشتيها و چارپايان مرکبهاساخت که سوار شويد

خرمشاهی

و همان كسى كه همه گونه ها را آفريد و براى شما از كشتيها و چارپايان مركوب ساخت.

کاویانپور

و خدايى كه همه موجودات جهان را زوج، آفريد و براى سوارى شما كشتيها و چهار پايان مقرر داشت.

انصاریان

و آنکه همه جفت ها را آفرید، و برای شما از کشتی ها و چهارپایان و آنچه که سوارش می شوید پدید آورد،

سراج

آن خدائى كه آفريد جفتها (اصناف موجودات) را همه آن و گردانيد براى شما از كشتيها و چهارپايان چيزهائى كه سوار شويد بر آن تار است

فولادوند

و همان كسى كه جفتها را يكسره آفريد، و براى شما از كشتيها و دامها [وسيله‏اى كه‏] سوار شويد قرار داد.

پورجوادی

و همان كسى كه همه اصناف را آفريد و براى شما از كشتى و چارپايان مركبها قرار داد كه سوار شويد

حلبی

و آن كس كه همه زوجها را بيافريد، و قرار داد براى شما از كشتى و چهارپايان آنچه سوار مى‏شويد

اشرفی

و آنكه آفريد صنف‏ها را همه آنها و قرار داد براى شما از كشتيها و چهارپايان آنچه سوار مى‏شويد

خوشابر مسعود انصاري

و اوست كه همه گونه‏ها را آفريد و برايتان از كشتى و چارپايان چيزى پديد آورد كه [بر آنها] سوار شويد

مکارم

و همان کسی که همه زوجها را آفرید، و برای شما از کشتیها و چهارپایان مرکبهایی قرارداد که بر آن سوار می‌شوید،

مجتبوی

و آن كه همه اصناف [آفريدگان‏]- يا جفتها- را آفريد و براى شما آنچه سوار مى‏شويد از كشتيها و چارپايان پديد كرد،

مصباح زاده

و آنكه آفريد صنف‏ها را همه آنها و قرار داد براى شما از كشتيها و چهارپايان آنچه سوار مى‏شويد

معزی

و آنكه آفريد جُفتها را همگى و قرار داد براى شما از كِشتى و دامها آنچه را سوار شويد

قمشه ای

و آن خدایی که همه موجودات عالم را جفت آفرید و برای سواری شما بندگان کشتیها و چهار پایان را (در آب و خاک) مقرر فرمود.

رشاد خليفه

اوست که هر نوع موجودي را، جفت (مذکر و مؤنث) آفريد و براي شما کشتي ها و چارپايان را خلق کرد تا بر آنها سوار شويد.

Literal

And who created the pairs/kinds all of them, and He created for you from the ship/ships and the camels/livestock what you ride/board .

Al-Hilali Khan

And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride,

Arthur John Arberry

and who created the pairs, all of them, and appointed for you ships and cattle such as you ride,

Asad

And He it is who has created all opposites. [Lit., «all pairs». Some commentators regard the term azwaj as synonymous in this context with «kinds» (Baghawi, Zamakhshari, Baydawi, Ibn Kathir): i.e., they take the above phrase to mean no more than that God created all kinds of things, beings and phenomena. Others (e.g., Tabari) see in it a reference to the polarity evident in all creation. lbn Abbas (as quoted by Razi) says that it denotes the concept of opposites in general, like «sweet and sour, or white and black, or male and female»; to which Razi adds that everything in creation has its complement, «like high and low, right and left, front and back, past and future, being and attribute», etc., whereas God – and He alone – is unique, without anything that could be termed «opposite» or «similar» or «complementary». Hence, the above sentence is an echo of the statement that «there is nothing that could be compared with Him»

Dr. Salomo Keyzer

En wie heeft al de verschillende dingen geschapen, en u schepen en vee gegeven?

Free Minds

And He is the One who created all the pairs, and He made for you from the ships and the livestock that which you can ride.

Hamza Roberto Piccardo

Ha creato tutte le specie e vi ha dato vascelli e animali sui quali montate,

Hilali Khan

And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride,

Kuliev E.

Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите,

M.-N.O. Osmanov

[Он – тот,] который сотворил все пары [животных] и покорил вам корабли и животных, на которых вы ездите,

Mohammad Habib Shakir

And He Who created pairs of all things, and made for you of the ships and the cattle what you ride on,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle whereupon ye ride.

Palmer

and who has created all species; and has made for you the ships and the cattle whereon to ride

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Tüm çiftleri de yaratan O’dur. Ve O, sizin için gemilerden ve hayvanlardan binmekte olduğunuz şeylere de vücut verdi;

Qaribullah

And, (it is He) who has created all the pairs and appointed for you ships and the cattle on which you ride,

QXP

And He it is Who has created all the pairs and He it is Who has given you all those ships and quadrupeds on which you ride.

Reshad Khalifa

He is the One who created all kinds, in pairs (male and female), and He created for you ships and livestock to ride.

Rodwell

And who hath created the sexual couples, all of them, and hath made for you the ships and beasts whereon ye ride:

Sale

And Who hath created all the various species of things, and hath given you ships and cattle, whereon ye are carried;

Sher Ali

And Who has created pairs of all things, and has made for you ships and cattle whereon you ride,

Unknown German

Und Der alle Arten paarweise erschaffen hat und für euch Schiffe gemacht hat und Tiere, auf denen ihr reitet,

V. Porokhova

Он в парах создал все, что суще. ■ Для переездов сотворил вам корабли и скот,

Yakub Ibn Nugman

Вә Ул – Аллаһ һәр нәрсәне парлы итеп халык кылды, вә сезгә утырып йөрү өчен көймәләр вә дүрт аяклы хайваннар халык кылды ( яратты, бар итте ).

جالندہری

اور جس نے تمام قسم کے حیوانات پیدا کئے اور تمہارے لئے کشتیاں اور چارپائے بنائے جن پر تم سوار ہوتے ہو

طاہرالقادری

اور جس نے تمام اقسام و اصناف کی مخلوق پیدا کی اور تمہارے لئے کشتیاں اور بحری جہاز بنائے اور چوپائے بنائے جن پر تم (بحر و بر میں) سوار ہوتے ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.