‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 27
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 28
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 26
إِلاَّ الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
إلاّ الّذي فطرني فإنّه سيهدين
Illa allathee fataranee fa-innahu sayahdeeni
، مگر آن که مرا آفريده ، که او راهنماييم خواهد کرد
مگر از كسى كه مرا آفريده است و همو مرا هدايت فرمايد.
غير از خدايى كه مرا آفريده است و او مرا هدايت خواهد كرد.
مگر کسی که مرا آفریده، که یقیناً او مرا هدایت می کند،
جز آن خدائى كه آفريده مرا بيگمان او راهنمائى مىكند مرا (ببهشت)
مگر [از] آن كس كه مرا پديد آورد؛ و البته او مرا راهنمايى خواهد كرد.»
مگر آن كس كه مرا آفريد و به زودى هدايتم خواهد كرد.»
مگر كسى را كه مرا بيافريد، كه او بزودى مرا راه نمايد.
جز آنكه پديد آورد مرا پس بدرستيكه او بزودى راه نمايد مرا
بر خلاف كسى كه مرا آفريده است، و همو او مرا راه خواهد نمود
مگر آن کسی که مرا آفریده، که او هدایتم خواهد کرد!»
مگر آن [خداى] كه مرا آفريده كه او مرا راهنمايى خواهد كرد.
جز آنكه پديد آورد مرا پس بدرستى كه او بزودى راه نمايد مرا
مگر آنكه مرا آفريد كه او زود است رهبريم كند
و جز آن خدایی که مرا آفریده و البته مرا هدایت خواهد کرد نمیپرستم.
فقط آن يكتايي كه مرا به وجود آورد، مي تواند مرا هدايت كند.
Except who created me/brought me into being , so that He truly will guide me.
«Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me.»
except Him who originated me; and He will guide me.
None [do I worship] but Him who has brought me into being: and, behold, it is He who will guide me!»
Ik aanbid slechts hem die mij heeft geschapen: voor hem zal ik mij op den waren weg richten.
"Except for the One who initiated me, He will guide me."
eccetto Colui che mi ha creato, poiché è Lui che mi guiderà».
"Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me."
кроме Того, Кто сотворил меня. Воистину, Он поведет меня прямым путем».
я поклоняюсь Тому, кто сотворил меня. Воистину, Он наставит меня на прямой путь».
Save Him Who created me, for surely He will guide me.
Save Him Who did create me, for He will surely guide me.
except Him who created me; for, verily, He will guide me:›
«Yalnız beni yaratana kulluk ederim. Bana, O kılavuzluk edecektir.»
except Him who originated me, for He will guide me. ‹
None (shall I serve) but He Who brought me into being, and, behold, He it is Who will guide me.»
«Only the One who initiated me can guide me.»
Save Him who hath created me; for he will vouchsafe me guidance.»
except Him who hath created me; for He will direct me aright.
`Except HIM Who created me, and HE will, surely, guide me.›
Statt Dessen, Der mich erschuf; denn Er wird mich richtig führen.»
(Я поклоняюсь) лишь Тому, Кто меня создал, – ■ Он мне, поистине, укажет путь прямой».
Мәгәр мине юктан бар итүче Аллаһудан бизүче түгелмен, вә Ул мине үзе риза булган хак дингә дә күндерер.
ہاں جس نے مجھ کو پیدا کیا وہی مجھے سیدھا رستہ دکھائے گا
بجز اس ذات کے جس نے مجھے پیدا کیا، سو وہی مجھے عنقریب راستہ دکھائے گا،
‹