‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 34
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 35
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 33
وَ لِبُيُوتِهِمْ أَبْواباً وَ سُرُراً عَلَيْها يَتَّكِؤُنَ
و لبيوتهم أبوابا و سررا عليها يتّكؤن
Walibuyootihim abwaban wasururan AAalayha yattaki-oona
و براي خانه هايشان نيز درهايي از نقره مي کرديم و تختهايي که بر آن ، تکيه زنند
و نيز براى خانه هايشان دره[يى از سيم] و تختهايى [قرار مى داديم] كه بر آنها تكيه زنند.
و نيز براى منازلشان دربهاى متعدد و تختها (از طلا و نقره) قرار ميداديم كه بآنها تكيه زنند.
و برای خانه هایشان [نیز] درها و تخت هایی [از نقره می ساختیم] که بر آن تکیه زنند،
و البته (قرار مىداديم) براى خانههاى آنان درهائى و تختهائى كه بر آنها تكيه كنند
و براى خانههايشان نيز درها و تختهايى كه بر آنها تكيه زنند.
و براى خانههايشان درهايى فراهم مىآورديم و تختهاى زرين كه بر آنها تكيه زنند
و سراهايشان را درها و تختهايى بود كه بر آن تكيه مىزدند
و براى خانه هاشان درها و سريرها كه بر آن تكيه كنند
و براى خانههاى آنان درها [يى از سيم قرار مىداديم] و تختهايى كه بر آن تكيه زنند
و برای خانههایشان درها و تختهایی (زیبا و نقرهای) قرار میدادیم که بر آن تکیه کنند؛
و نيز براى خانههاشان درها و تختهايى- از زر يا سيم- [مىساختيم] كه بر آنها تكيه زنند،
و براى خانه هاشان درها و سريرها كه بر آن تكيه كنند
و براى خانه هاى آنان درهائى و تختهائى كه بر آنها تكيه زنند
و نیز بر منزلهاشان (از بزرگی و وسعت) درهای بسیار و تختهای زرنگار که بر آن تکیه زنند قرار میدادیم.
و قصرهايشان دروازه هايي چشمگير و مبلمان هايي مجلل مي داشت.
And for their houses doors/entrances and beds/sofas, on it they lean/recline on .
And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline,
and doors to their houses, and couches whereon to recline,
and [silver] doors for their houses, and [silver] couches whereon to recline,
En zilveren zetels om er op te leunen.
And for their homes, gates, and furnishings on which they could recline.
[Ugualmente avremmo fatto] per le loro case, porte e divani [d’argento] sui quali distendersi,
And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline,
а также серебряные двери и ложа в их домах, на которых они бы лежали, прислонившись,
и [серебряные] двери в домах и ложа, на которых они возлежат,
And the doors of their houses and the couches on which they recline,
And for their houses doors (of silver) and couches of silver whereon to recline,
and to their houses doors, and bedsteads on which they might recline;
Evlerine kapılar, üzerlerinde yan yatacakları koltuklar yapardık;
with doors to their houses and couches on which to recline;
And for their houses doors of silver and couches of silver to recline on.
Their mansions would have impressive gates, and luxurious furnishings.
And doors of silver to their houses, and couches of silver to recline on;
and doors of silver to their houses, and couches of silver, for them to lean on;
And doors of silver to their houses, and couches of silver, on which they could recline,
Und Türen zu ihren Häusern und Ruhebetten, darauf zu liegen,
И двери их домов, и ложа, ■ Где возлегали б (отдыхая);
Дәхи өйләренә көмештән ишекләр вә диваннар кылыр идек ул диваннар өстендә рәхәтләнеп утырыр иделәр.
اور ان کے گھروں کے دروازے بھی اور تخت بھی جن پر تکیہ لگاتے ہیں
اور (اسی طرح) اُن کے گھروں کے دروازے (بھی چاندی کے کر دیتے) اور تخت (بھی) جن پر وہ مسند لگاتے ہیں،
‹