سوره الزخرف (43) آیه 40

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 40

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 41
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 39

عربی

أَ فَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَ مَنْ كانَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ

بدون حرکات عربی

أ فأنت تسمع الصّمّ أو تهدي العمي و من كان في ضلال مبين

خوانش

Afaanta tusmiAAu alssumma aw tahdee alAAumya waman kana fee dalalin mubeenin

آیتی

آيا تو مي خواهي به کران سخن بشنواني ، يا کوران و آنهايي را که در گمراهي آشکار هستند راه بنمايي ؟

خرمشاهی

آيا تو به ناشنوايان [پيام خود ر] مى شنوانى، يا نابينايان و كسى را كه در گمراهى آشكار است، هدايت مى كنى؟

کاویانپور

(يا پيامبر) آيا ميتوانى كران را شنوا سازى يا كوردلان و كسانى را كه در گمراهى آشكارند، هدايت توانى كرد؟

انصاریان

پس آیا تو می توانی [دعوتت را] به کران بشنوانی، یا کوران و کسانی را که در گمراهی آشکارند هدایت کنی؟!

سراج

آيا تو مى‏شنوانى كران را يا راهنمائى مى‏كنى كوران (كوردلان) را و آنرا كه هست در گمراهى هويدا

فولادوند

پس آيا تو مى‏توانى كران را شنوا كنى، يا نابينايان و كسى را كه همواره در گمراهى آشكارى است راه نمايى؟

پورجوادی

آيا مى‏توانى سخنى را به گوش كران برسانى، يا كوران و آنهايى را كه در ضلالت هستند هدايت كنى؟

حلبی

آيا تو كران را بشنوانى، يا كوران را راه نمايى و آنان را كه در گمراهى آشكار باشند [از گمراهى برهانى‏]؟

اشرفی

آيا پس تو مى‏شنوانى كران را يا راه نمائى كوران را و آنكه باشد در گمراهى آشكار

خوشابر مسعود انصاري

آيا تو مى‏توانى به كران بشنوانى يا به كور [دلان‏] و كسى كه در گمراهى آشكار است، راه بنمايى

مکارم

(ای پیامبر!) آیا تو می‌توانی سخن خود را به گوش کران برسانی، یا کوران و کسانی را که در گمراهی آشکاری هستند هدایت کنی؟!

مجتبوی

پس مگر تو مى‏توانى كران را بشنوانى يا كوران- كوردلان- و آن كس را كه در گمراهى آشكار است راه بنمايى؟

مصباح زاده

آيا پس تو مى‏شنوانى كران را يا راه نمائى كوران را و آنكه باشد در گمراهى آشكار

معزی

پس آيا تو مى شنوانى كران را يا رهبرى كنى كوران را و آن را كه او است در گمراهى آشكار

قمشه ای

آیا تو این کران را سخنی توانی آموخت یا این کوران (باطن) و آن را که دانسته به گمراهی می‌رود هدایت توانی کرد؟

رشاد خليفه

آيا تو مي تواني ناشنوا را شنوا كني؛ آيا مي تواني نابينا را بينا كني، يا كساني كه عميقاً در گمراهي هستند؟

Literal

So do you make the deaf hear/listen, or guide the blind/confused , and who was in a clear/evident misguidance?

Al-Hilali Khan

Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error?

Arthur John Arberry

What, shalt thou make the deaf to hear, or shalt thou guide the blind and him who is in manifest error?

Asad

CANST THOU, perchance, [O Muhammad,] make the deaf hear, or show the right way to the blind or to such as are obviously lost in error? [This rhetorical question implies a negative answer: cf. 35:22 – «thou canst not make hear such as are [deaf of heart like the dead] in the graves».]

Dr. Salomo Keyzer

Kunt gij, o profeet! den doove hoorend maken, of den blinde richten, en hem, die in eene duidelijke dwaling verkeert?

Free Minds

Can you make the deaf hear, or can you guide the blind and those who are far astray?

Hamza Roberto Piccardo

Puoi forse far sentire il sordo o dirigere il cieco e colui che persiste nell’errore palese?

Hilali Khan

Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error?

Kuliev E.

Разве ты можешь заставить слышать глухих или наставить на прямой путь слепых и того, кто находится в очевидном заблуждении?

M.-N.O. Osmanov

Разве ты можешь заставить глухих слышать или вести прямым путем слепых и тех, кто в явном заблуждении?

Mohammad Habib Shakir

What! can you then make the deaf to hear or guide the blind and him who is in clear error?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?

Palmer

What! canst thou make the deaf to hear, or guide the blind, or him who is in obvious error?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sen şimdi sağırlara söz mü duyuracaksın; yoksa körlere, apaçık sapıklığa dalmışlara kılavuzluk mu edeceksin?!

Qaribullah

What, will you make the deaf hear, or guide the blind and he who is in clear error?

QXP

But, can you make the deaf of heart hear or show the way to the blind of heart? Such is the case of him who obviously wishes to wander off road.

Reshad Khalifa

Can you make the deaf hear; can you make the blind see, or those who are far astray?

Rodwell

What! Canst thou then make the deaf to hear, or guide the blind and him who is in palpable error?

Sale

Canst thou, O prophet, make the deaf to hear, or canst thou direct the blind, and him who is in a manifest error?

Sher Ali

Canst thou, then, make the deaf hear, or guide the blind and him who is in manifest error ?

Unknown German

Kannst du etwa die Tauben hörend machen oder die Blinden leiten oder den, der in offenkundigem Irrtum ist?

V. Porokhova

И разве можешь ты глухих заставить слышать ■ Иль путь (прямой) слепому указать ■ И тем, кто в явном заблужденье (пребывает)?

Yakub Ibn Nugman

Әйә син саңгырау кешегә хак сүзне көчләп ишеттерә алырсыңмы? Яки сукырны көчләп туры юлга кертә алырсыңмы? Яки ачык хактан нык адашкан кешене туры юлга күндерә алырсыңмы?

جالندہری

کیا تم بہرے کو سنا سکتے ہو یا اندھے کو رستہ دکھا سکتے ہو اور جو صریح گمراہی میں ہو (اسے راہ پر لاسکتے ہو)

طاہرالقادری

پھر کیا آپ بہروں کو سنائیں گے یا اندھوں کو اور اُن لوگوں کو جو کھلی گمراہی میں ہیں راہِ ہدایت دکھائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.