‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 42
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 43
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 41
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْناهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِمْ مُقْتَدِرُونَ
أو نرينّك الّذي وعدناهم فإنّا عليهم مقتدرون
Aw nuriyannaka allathee waAAadnahum fa-inna AAalayhim muqtadiroona
يا آن عذابي را که به آنها وعده داده ايم به تو نشان مي دهيم ، که ما برايشان توانا هستيم
يا اگر آنچه [از عذاب] به ايشان وعده داده ايم به تو نشان دهيم، در هر صورت، بر ايشان تواناييم.
يا در حال حيات تو عذابى سخت كه بآنان وعده دادهايم به تو نشان مىدهيم و ما، هر آن بر هلاك و نابودى آنان قادريم.
یا [اگر از دنیا نبریم] آنچه را از عذاب به آنان وعده کرده ایم به تو نشان خواهیم داد [در هر صورت ما آنان را عذاب می کنیم] ، و بی تردید بر آنان چیره و مسلطیم؛
يا اگر بنمائيم بتو آن عذابى كه وعده كردهايم بايشان (در زمان حيات تو) البته ما برايشان توانائيم
يا [اگر] آنچه را به آنان وعده دادهايم به تو نشان دهيم؛ حتماً ما بر آنان قدرت داريم.
يا عذابى كه به آنها وعده دادهايم به تو نشان مىدهيم زيرا كه قادر به چنين كارى هستيم.
يا تو را بنماييم آنچه آنان را وعده كردهايم، و بيگمان ما بر [مؤاخذه] ايشان تواناييم.
يا مىنمائيم ترا آنچه وعده كرديم ايشانرا پس مائيم برايشان قدرت دارندگان
يا آنچه را كه به آنان وعده دادهايم به تو مىنمايانيم، پس بى شك ما بر آنان تواناييم
یا اگر (زنده بمانی و) و آنچه را (از عذاب) به آنان وعده دادهایم به تو نشان دهیم، باز ما بر آنها مسلّطیم!
يا آنچه را [از عذاب] به ايشان وعده كردهايم به تو مىنماييم، كه ما بر آنان تواناييم.
يا مىنمائيم ترا آنچه وعده كرديم ايشان را پس مائيم بر ايشان قدرت دارندگان
يا نمائيم تو را آنچه بديشان وعده داديم همانا مائيم بر ايشان توانايان
یا عذابی را که به آنها وعده دادیم به تو مینمایانیم (و به شمشیر تو از آنها انتقام میکشیم) که ما همه گونه بر (هلاک) آنها قادریم.
يا ممكن است (عذابي را) كه به آنها وعده داديم، به تو نشان دهيم. ما آنها را كاملاً تحت كنترل داريم.
Or We show you/make you understand what We promised them, so We are on them, We are capable/over powering .
Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.
or We show thee a part of that We promised them, surely We have power over them.
and whether We show thee [or do not show thee in this world] the fulfillment of what We have promised them – verily, We have full power over them!
Of hetzij wij u de uitvoering der straf doen zien, waarmede wij hen hebben bedreigd, wij zullen zekerlijk de overmacht over hen hebben.
Or We may show you that which We promised for them; for We are able to take them.
sia che ti facciamo vedere quel che promettemmo loro, poiché Noi prevarremo su di loro.
Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.
Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.
Или же Мы покажем тебе [при жизни] то, что обещали им: ведь Мы явно мощнее их.
Rather We will certainly show you that which We have promised them; for surely We are the possessors of full power over them.
Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them.
or whether we show thee that which we have promised them; for, verily, we have power over them.
Yahut da onlara yönelttiğimiz tehdidi sana gösteririz. Biz onlarla başa çıkacak güçteyiz.
or We show you a part of that which We have promised them, for indeed We have power over them.
Or, We may show you what We promise them. (If they accept the Message they will be blessed with Our bounties, instead of suffering). Behold, We have full power over them. (10:46), (13:40), (23:95), (40:78).
Or, we may show you (the retribution) we promised for them. We are in full control over them.
Or whether we make thee a witness of the accomplishment of that with which we threatened them, we will surely gain the mastery over them.
or whether We cause thee to see the punishment with which We have threatened them, executed, We will certainly prevail over them.
Or, WE shall show thee that which WE have promised them; for, surely, WE have complete power over them.
Oder Wir werden dir zeigen, was Wir ihnen angedroht haben; denn Wir haben völlige Macht über sie.
Или тебе покажем то, ■ Чем Мы, увещевая их, грозили. ■ Ведь мощью Мы их превосходим!
Яки аларга вәгъдә иткән ґәзабыбызны сиңа дөньяда күрсәтербез, чөнки аларны ґәзаб кылырга Без кадирбыз.
یا (تمہاری زندگی ہی میں) تمہیں وہ (عذاب) دکھا دیں گے جن کا ہم نے ان سے وعدہ کیا ہے ہم ان پر قابو رکھتے ہیں
یا ہم آپ کو وہ (عذاب ہی) دکھا دیں جس کا ہم نے اُن سے وعدہ کیا ہے، سو بے شک ہم اُن پر کامل قدرت رکھنے والے ہیں،
‹