سوره الزخرف (43) آیه 44

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 44

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 45
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 43

عربی

وَ إِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَ لِقَوْمِكَ وَ سَوْفَ تُسْئَلُونَ

بدون حرکات عربی

و إنّه لذكر لك و لقومك و سوف تسئلون

خوانش

Wa-innahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tus-aloona

آیتی

و، قرآن سبب بلند آوازه گشتن تو و قوم توست ، و زودا که بازخواست شويد

خرمشاهی

و آن يادآورى براى تو و قوم توست; و زودا كه بازخواست شويد.

کاویانپور

همانا قرآن تذكاريست براى تو و پيروان تو البته در برابر آن مسئول هستيد.

انصاریان

و مسلماً [این] قرآن برای تو و قوم تو مایه تذکر [و شرف و عزت] است، و سپس [درباره آن] بازخواست خواهید شد.

سراج

و بى‏گمان قرآن شرفى است براى تو و گروه تو و بزودى (از قيام به سپاسدارى آن) پرسش شوند

فولادوند

و به راستى كه [قرآن‏] براى تو و براى قوم تو [مايه‏] تذكّرى است، و به زودى [در مورد آن‏] پرسيده خواهيد شد.

پورجوادی

و اين قرآن براى تو و قومت تذكرى است و به زودى بازخواست خواهيد شد.

حلبی

و بيگمان آن [وحى‏] شرفى است ترا و گروه ترا، و بزودى از شما بپرسند.

اشرفی

و بدرستيكه آن هر آينه ذكريست ترا و قوم ترا و زود باشد كه پرسيده شويد

خوشابر مسعود انصاري

و آن [قرآن‏] براى تو و قومت پندى است و بازخواست خواهيد شد

مکارم

و این مایه یادآوری (و عظمت) تو و قوم تو است و بزودی سؤال خواهید شد.

مجتبوی

و هر آينه اين [قرآن‏] براى تو و قوم تو يادى [از خداوند] است- يا: يادگارى از عزت و شرف است-، و زودا كه پرسيده شويد- از قرآن و سپاسدارى از اين نعمت-.

مصباح زاده

و بدرستى كه آن هر آينه ذكريست ترا و قوم ترا و زود باشد كه پرسيده شويد

معزی

و هر آينه آن يادآوريى است براى تو و قومت و زود است پرسش شويد

قمشه ای

و قرآن برای تو و (مؤمنان) قومت شرف و نام بلندی است، و البته شما امت را باز می‌پرسند (که با قرآن چه کردید؟).

رشاد خليفه

اين پيامي است براي تو و قوم تو؛ از همگي شما سئوال خواهد شد.

Literal

And that it truly is a remembrance/reminder to you and to your nation, and you will/shall be asked/questioned.

Al-Hilali Khan

And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).

Arthur John Arberry

Surely it is a Reminder to thee and to thy people; and assuredly you will be questioned.

Asad

and, verily, this [revelation] shall indeed become [a source of] eminence for thee and thy people: [For the above rendering of dhikr as «[a source of] eminence», see first half of note on 21:10.] but in time you all will be called to account [for what you have done with it]. [The meaning is that on the Day of Judgment all prophets will be asked, metaphorically, as to what response they received from their people (cf. 5:109), and those who professed to follow them will be called to account for the spiritual and social use they made – or did not make – of the revelation conveyed to them: and thus, the «eminence» promised to the followers of Muhammad will depend on their actual behaviour and not on their mere profession of faith.]

Dr. Salomo Keyzer

Zij is een gedenkteeken voor u en uw volk, en hierna zult gij ondervraagd worden, nopens de inachtneming daarvan.

Free Minds

And this is indeed a reminder for you and your people; and you will all be questioned.

Hamza Roberto Piccardo

In verità questo è un Monito per te e per il tuo popolo; presto sarete interrogati [in proposito].

Hilali Khan

And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).

Kuliev E.

Это – Напоминание о тебе и твоем народе (или для тебя и твоего народа), и вы будете спрошены.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, он (т. е. Коран) принесет почести тебе и твоему народу. И [обо всем] вы будете спрошены [в Судный день].

Mohammad Habib Shakir

And most surely it is a reminder for you and your people, and you shall soon be questioned.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.

Palmer

and, verily, it is a reminder to thee and to thy people, but in the end they shall be asked.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gerçek şu: Bu Kur’an sana ve toplumuna elbette ki bir hatırlatıcı/bir düşündürücü/bir şeref/bir öğüttür. Bundan sorumlu tutulacaksınız.

Qaribullah

It is indeed a Reminder to you and to your nation, and without doubt you shall be questioned.

QXP

And, behold, this Reminder will give eminence to you and your people. But in time, all of you will be called to account for what you have done with it. (21:10), (21:24), (25:30).

Reshad Khalifa

This is a message for you and your people; all of you will be questioned.

Rodwell

For truly to thee and to thy people it is an admonition; and ye shall have an account to render for it at last.

Sale

And it is a memorial unto thee and thy people, and hereafter shall ye be examined concerning your observance thereof.

Sher Ali

And, truly, this Qur’an is a source of eminence for thee and for thy people; and you will, surely, be questioned.

Unknown German

Und es ist wahrlich eine Ehre für dich und für dein Volk, und ihr werdet bald gefragt werden.

V. Porokhova

Сие, поистине, Послание (от Бога) ■ Тебе и твоему народу, ■ И вам ответ держать (пред Ним).

Yakub Ibn Nugman

Ул Коръән синең үзеңә вә кавемеңә олугъ вәгазьдер, туры юлдыр. Аның хакында кыямәт көнендә, әлбәттә, соралмыш булырсыз!

جالندہری

اور یہ (قرآن) تمہارے لئے اور تمہاری قوم کے لئے نصیحت ہے اور (لوگو) تم سے عنقریب پرسش ہوگی

طاہرالقادری

اور یقیناً یہ (قرآن) آپ کے لئے اور آپ کی امت کے لئے عظیم شرف ہے، اور (لوگو!) عنقریب تم سے پوچھا جائے گا (کہ تم نے قرآن کے ساتھ کتنا تعلق استوار کیا)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.