‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 45
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 46
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 44
وَ سْئَلْ مَنْ أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُسُلِنا أَ جَعَلْنا مِنْ دُونِ الرَّحْمنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
و سئل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أ جعلنا من دون الرّحمن آلهة يعبدون
Wais-al man arsalna min qablika min rusulina ajaAAalna min dooni alrrahmani alihatan yuAAbadoona
از پيامبران ما که پيش از تو فرستاده ايم بپرس : آيا جز خداي رحمان ،ديگري را براي پرستش آنها قرار داده بوديم ؟
و از [پيروان] پيامبران ما، كه پيش از تو فرستاده ايم بپرس، كه آيا به جاى خداوند رحمان، خدايانى را حكم كرده ايم كه پرستيده شوند؟
از پيروان پيامبرانى كه پيش از تو فرستاديم بپرس كه آيا جز خداى رحمان معبودانى ديگر براى پرستش مردم قرار داديم؟
و از پیامبرانی که پیش از تو فرستاده ایم بپرس که آیا به جای [خدایِ] رحمان معبودانی که پرستش شوند، قرار داده ایم؟!
و بپرس از كسانى كه فرستادهايم پيش از تو از پيامبران آيا قرار دادهايم جز خداى بخشاينده كه پرستيده شوند (آيا حكم به پرستش بتان كردهايم)
و از رسولان ما كه پيش از تو گسيل داشتيم جويا شو؛ آيا در برابر [خداى] رحمان، خدايانى كه مورد پرستش قرار گيرند مقرر داشتهايم؟
از رسولانى كه پيش از تو فرستاديم بپرس كه آيا غير از خداى رحمان ديگرى را براى پرستش آنها قرار داديم؟
و بپرس از [اخبار] پيامبرانى كه پيش از تو فرستاديم، آيا [در شريعت آنان] جز خدا معبودانى قرار داديم كه پرستيده شوند.
و بپرس از آنكه فرستاديم پيش از تو از رسولان ما آيا گردانيديم از غير خداى بخشنده الهانى كه پرستيده شوند
و از [وضع و حال] كسانى از رسولانمان بپرس كه پيش از تو فرستاديم. آيا جز [خداوند] رحمان معبودانى قرار داديم كه پرسش شوند؟
از رسولانی که پیش از تو فرستادیم بپرس: آیا غیر از خداوند رحمان معبودانی برای پرستش قرار دادیم؟!
و از پيامبران ما كه پيش از تو فرستاديم بپرس: آيا جز خداى رحمان خدايانى قرار دادهايم كه پرستيده شوند؟- يعنى همه پيامبران بر توحيد متفق و همصدا بودهاند-.
و بپرس از آنكه فرستاديم پيش از تو از رسولان ما آيا گردانيديم از غير خداى بخشنده الهانى كه پرستيده شوند
و بپرس آن را كه فرستاديم پيش از تو از فرستادگان خويش آيا قرار داديم جز خداى مهربان خدايانى كه پرستش شوند
و از رسولانی که پیش از تو فرستادیم باز پرس (یعنی از سیرت آنها باز جو) که آیا ما جز خدای یکتای مهربان خدایان دیگری را معبود مردم قرار دادیم؟
درباره رسولاني كه پيش از تو فرستاديم، بررسي كن: آيا هرگز- در كنار بخشنده ترين- خدايان ديگري قرار داديم تا پرستش شوند؟
And ask/question whom We sent from before you from Our messengers, did We make/create from other than the merciful gods (that) they are being worshipped?
And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: «Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?»
Ask those of Our Messengers We sent before thee: Have We appointed, apart from the All-merciful, gods to be served?
Yet [above all else,] ask any of Our apostles whom We sent forth before thy time [I.e., «look into the earlier revelations and ask thyself».] whether We have ever allowed that deities other than the Most Gracious be worshipped!
Ondervraag onze gezanten, welke wij vr u hebben gezonden, of wij godheden, buiten den Barmhartige, ter vereering hebben aangewezen.
And ask those of Our messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint gods besides the Almighty to be served?"
Chiedi ai Nostri messaggeri che inviammo prima di te, se mai indicammo dèi da adorare all’infuori del Compassionevole.
And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?"
Спроси тех посланников, которых Мы отправили до тебя, сделали ли Мы помимо Милостивого других богов, которым можно поклоняться?
Спроси тех посланников, которых Мы отправили до тебя, велели ли Мы поклоняться другим богам кроме Милосердного.
And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent Allah?
And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?
And ask those whom we have sent before thee amongst the prophets, ‹Did we make gods beside the Merciful One for them to serve?›
Senden önce gönderdiğimiz resullerimize sor: Rahman’dan başka ibadet edilecek tanrılar yapmış mıyız?
Ask Our Messengers whom We sent before you if We have ever made gods, other than the Merciful, to be worshipped.
Check the Messengers (their Message) We sent before you. Did We ever appoint gods to be worshiped other than the Beneficent?
Check the messengers we sent before you: «Have we ever appointed any other gods – beside the Most Gracious – to be worshipped?»
And ask our Sent Ones whom we have sent before thee, «Appointed we gods beside the God of Mercy whom they should worship?»
And ask our Apostles whom We have sent before thee, whether We have appointed gods for them to worship, besides the Merciful.
And ask those of Our Messengers whom WE sent before thee, `Did WE appoint any deities beside the Gracious God, to be worshiped ?›
Und frage jene Unserer Gesandten, die Wir vor dir entsandt haben: «Bestimmten Wir etwa Götter, außer dem Gnadenreichen, die verehrt wurden?»
Спроси посланников, ■ Которых до тебя Мы посылали: ■ «Мы им других богов для поклоненья назначали, ■ Помимо Милосердного (Аллаха)?»
Синнән элек җибәргән расүлләребездән сорагыл: «Әйә Аллаһудан башкага гыйбадәт кылырга ярый дип хәбәр бирүче бер китабыбыз яки бер пәйгамбәребез бармы?
اور (اے محمدﷺ) جو اپنے پیغمبر ہم نے تم سے پہلے بھیجے ہیں ان سے دریافت کرلو۔ کیا ہم نے (خدائے) رحمٰن کے سوا اور معبود بنائے تھے کہ ان کی عبادت کی جائے
اور جو رسول ہم نے آپ سے پہلے بھیجے آپ اُن سے پوچھئے کہ کیا ہم نے (خدائے) رحمان کے سوا کوئی اور معبود بنائے تھے کہ اُن کی پرستش کی جائے،
‹