‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 61
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 62
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 60
وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلا تَمْتَرُنَّ بِها وَ اتَّبِعُونِ هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ
و إنّه لعلم للسّاعة فلا تمترنّ بها و اتّبعون هذا صراط مستقيم
Wa-innahu laAAilmun lilssaAAati fala tamtarunna biha waittabiAAooni hatha siratun mustaqeemun
و هر آينه او نشانه فرا رسيدن قيامت است در آن شک مکنيد ، و از، من متابعت کنيد اين است راه راست
و همانا او [عيسى يا قرآن] نشانه قيامت است، پس هرگز در آن شك نداشته باشيد، و از من پيروى كنيد، اين راهى راست است.
در حقيقت او نشانه و اعلام به مردم براى ساعت قيامت است. پس در صحت آن ترديد نكنيد و مرا پيروى كنيد، اينست راه راست.
و عیسی [با ولادتی که ویژه او بود، و با معجزاتی چون شفا دادن کور مادرزاد، علاج بیماری برص، زنده کردن مردگان و دمیدن روح در می سمه گلی] سبب یقین به قیامت است، پس هرگز در وقوع آن تردید مکنید، و از من پیروی نمایید که این است راه راست.
و البته فرود آمدن عيسى نشانه رستاخيز است پس زنهار شك نكنيد به آمدن رستاخيز و پيروى كنيد مرا اين راهى راست است
و همانا آن، نشانهاى براى [فهم] رستاخيز است، پس زنهار در آن ترديد مكن، و از من پيروى كنيد؛ اين است راه راست!
و او نشانه قيامت است، هرگز در آن شك نكنيد و از من پيروى كنيد كه اين راه راست است.
و بيگمان [بعثت] او نشانهاى است رستاخيز را، در [آن] شك مكنيد، و مرا پيروى كنيد، كه اين راه راست است.
و بدرستيكه او هر آينه علمى است براى قيامت پس شك مياريد بآن و پيروى كنيد مرا اينست راه راست
و به يقين او (حضرت عيسى) نشانهاى براى قيامت است پس هرگز درباره آن (قيامت) شك مكنيد و از من پيروى كنيد. راه راست اين است
و او [= مسیح] سبب آگاهی بر روز قیامت است. (زیرا نزول عیسی گواه نزدیکی رستاخیز است)؛ هرگز در آن تردید نکنید؛ و از من پیروی کنید که این راه مستقیم است!
و هر آينه او (عيسى) نشانهاى است براى دانستن قيامت- زيرا بدون پدر به دنيا آمد و نيز مردگان را زنده مىكرد و اين دليلى است بر امكان زندهشدن مردگان در قيامت- پس در آن- روز رستاخيز- شك نكنيد و مرا پيروى كنيد اين است راه راست.
و بدرستى كه او هر آينه علمى است براى قيامت پس شك مياريد بآن و پيروى كنيد مرا اينست راه راست
و همانا آن علمى است به ساعت پس شكّ نورزيد بدان و مرا پيروى كنيد اين است راهى راست
و (نزول) عیسی علم و نشانه ساعت قیامت است (و مبشر حضرت محمّد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم خواهد بود) ، زنهار در آن ساعت شک و ریب روا مدارید و (امر) مرا پیروی کنید که راه راست همین است.
او نشاني است براي دانستن آخر دنيا، تا شما ديگر هيچ شكي درباره آن به خود راه ندهيد. از من پيروي كنيد؛ اين است راه راست.
And that he/it truly is knowledge (E) to the Resurrection/Time of Resurrection/Hour, so do not doubt/argue (E) with it, and follow Me, that (is a) straight/direct road/way.
And he (Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)) shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) (i.e. Iesas (Jesus) descent on the earth) . Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise).
It is knowledge of the Hour; doubt not concerning it, and follow me. This is a straight path.
AND, BEHOLD, this [divine writ] is indeed a means to know [that] the Last Hour [is bound to come]; [Whereas most of the commentators regard the pronoun hu in innahu as relating to Jesus and, consequently, interpret the above phrase as «he is indeed a means to know [i.e., an indication of the coming of] the Last Hour», some authorities – e.g., Qatadah, Al-Hasan al-Basri and Said ibn Jubayr (all of them quoted by Tabari, Baghawi and Ibn Kathir) – relate the pronoun to the Quran, and understand the phrase in the sense adopted in my rendering. The specific mention of the Last Hour in the above context is meant to stress man’s ultimate responsibility before the Creator and, therefore, the fact that worship is due to Him alone: and so this parenthetic passage follows logically upon the mention of the false deification of Jesus.] hence, have no doubt whatever about it, but follow Me: this [alone] is a straight way.
En hij zal een teeken zijn van de nadering van het jongste uur; twijfelt er dus niet aan; volgt mij; dit is de ware weg.
And he was a lesson for the Hour. So have no doubt about it. And follow Me; this is a straight path.
Egli è un annuncio dell’Ora. Non dubitatene e seguitemi, questa è la retta via.
And he (Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)) shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) (i.e. Iesas (Jesus) descent on the earth) . Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise).
Воистину, он (Иса, или Коран, или Мухаммад) является признаком Часа. Ничуть не сомневайтесь в нем (Часе) и следуйте за Мной! Это – прямой путь.
Явление его (‹Исы) возвестило о [Судном] часе. Нисколько не сомневайтесь в его наступлении и следуйте за Мной. Это и есть правильный путь.
And most surely it is a knowledge of the hour, therefore have no doubt about it and follow me: this is the right path.
And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not concerning it, but follow Me. This is the right path.
And, verily, he is a sign of the Hour. Doubt not then concerning it, but follow this right way;
Hiç kuşkusuz o, kıyamet saati için bir bilgidir. O halde sakın o saat hakkında şüpheye düşmeyin; bana uyun. Dosdoğru yol budur.
It is the knowledge of the Hour. Have no doubt concerning it, and follow me. This is a Straight Path,
And, behold, this (Qur’an) indeed gives knowledge of the oncoming Revolution. Hence, bear no doubt about it and follow Me. This alone is the Straight Path.
He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.
And he shall be a sign of the last hour; doubt not then of it, and follow ye me: this is the right way;
And he shall be a sign of the approach of the last hour; wherefore doubt not thereof. And follow Me: This is the right way.
But, verily, he was a sign of the Hour. So entertain no doubt about it, but follow me. This is the right path.
Doch wahrlich, er (der Koran) ist Wissen über die «Stunde». So bezweifelt sie nicht, sondern folget mir. Das ist der gerade Weg.
И станет Иса (сын Марйам) знаменьем Часа, ■ А потому не сомневайтесь в нем и следуйте за мной, – ■ Сие есть путь прямой;
Вә Гыйса бер галәмәттер кыямәтнең булмагына, кыямәт булачагына шикләнмәгез, ул, әлбәттә, булачак вә минем шәригатемә иярегез, ошбу Минем шәригатем туры юлдыр.
اور وہ قیامت کی نشانی ہیں۔ تو (کہہ دو کہ لوگو) اس میں شک نہ کرو اور میرے پیچھے چلو۔ یہی سیدھا رستہ ہے
اور بیشک وہ (عیسٰی علیہ السلام جب آسمان سے نزول کریں گے تو قربِ) قیامت کی علامت ہوں گے، پس تم ہرگز اس میں شک نہ کرنا اور میری پیروی کرتے رہنا، یہ سیدھا راستہ ہے،
‹