سوره الزخرف (43) آیه 61

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 61

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 62
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 60

عربی

وَ إِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ فَلا تَمْتَرُنَّ بِها وَ اتَّبِعُونِ هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ

بدون حرکات عربی

و إنّه لعلم للسّاعة فلا تمترنّ بها و اتّبعون هذا صراط مستقيم

خوانش

Wa-innahu laAAilmun lilssaAAati fala tamtarunna biha waittabiAAooni hatha siratun mustaqeemun

آیتی

و هر آينه او نشانه فرا رسيدن قيامت است در آن شک مکنيد ، و از، من متابعت کنيد اين است راه راست

خرمشاهی

و همانا او [عيسى يا قرآن] نشانه قيامت است، پس هرگز در آن شك نداشته باشيد، و از من پيروى كنيد، اين راهى راست است.

کاویانپور

در حقيقت او نشانه و اعلام به مردم براى ساعت قيامت است. پس در صحت آن ترديد نكنيد و مرا پيروى كنيد، اينست راه راست.

انصاریان

و عیسی [با ولادتی که ویژه او بود، و با معجزاتی چون شفا دادن کور مادرزاد، علاج بیماری برص، زنده کردن مردگان و دمیدن روح در می سمه گلی] سبب یقین به قیامت است، پس هرگز در وقوع آن تردید مکنید، و از من پیروی نمایید که این است راه راست.

سراج

و البته فرود آمدن عيسى نشانه رستاخيز است پس زنهار شك نكنيد به آمدن رستاخيز و پيروى كنيد مرا اين راهى راست است

فولادوند

و همانا آن، نشانه‏اى براى [فهم‏] رستاخيز است، پس زنهار در آن ترديد مكن، و از من پيروى كنيد؛ اين است راه راست!

پورجوادی

و او نشانه قيامت است، هرگز در آن شك نكنيد و از من پيروى كنيد كه اين راه راست است.

حلبی

و بيگمان [بعثت‏] او نشانه‏اى است رستاخيز را، در [آن‏] شك مكنيد، و مرا پيروى كنيد، كه اين راه راست است.

اشرفی

و بدرستيكه او هر آينه علمى است براى قيامت پس شك مياريد بآن و پيروى كنيد مرا اينست راه راست

خوشابر مسعود انصاري

و به يقين او (حضرت عيسى) نشانه‏اى براى قيامت است پس هرگز درباره آن (قيامت) شك مكنيد و از من پيروى كنيد. راه راست اين است

مکارم

و او [= مسیح‌] سبب آگاهی بر روز قیامت است. (زیرا نزول عیسی گواه نزدیکی رستاخیز است)؛ هرگز در آن تردید نکنید؛ و از من پیروی کنید که این راه مستقیم است!

مجتبوی

و هر آينه او (عيسى) نشانه‏اى است براى دانستن قيامت- زيرا بدون پدر به دنيا آمد و نيز مردگان را زنده مى‏كرد و اين دليلى است بر امكان زنده‏شدن مردگان در قيامت- پس در آن- روز رستاخيز- شك نكنيد و مرا پيروى كنيد اين است راه راست.

مصباح زاده

و بدرستى كه او هر آينه علمى است براى قيامت پس شك مياريد بآن و پيروى كنيد مرا اينست راه راست

معزی

و همانا آن علمى است به ساعت پس شكّ نورزيد بدان و مرا پيروى كنيد اين است راهى راست

قمشه ای

و (نزول) عیسی علم و نشانه ساعت قیامت است (و مبشر حضرت محمّد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم خواهد بود) ، زنهار در آن ساعت شک و ریب روا مدارید و (امر) مرا پیروی کنید که راه راست همین است.

رشاد خليفه

او نشاني است براي دانستن آخر دنيا، تا شما ديگر هيچ شكي درباره آن به خود راه ندهيد. از من پيروي كنيد؛ اين است راه راست.

Literal

And that he/it truly is knowledge (E) to the Resurrection/Time of Resurrection/Hour, so do not doubt/argue (E) with it, and follow Me, that (is a) straight/direct road/way.

Al-Hilali Khan

And he (Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)) shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) (i.e. Iesas (Jesus) descent on the earth) . Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise).

Arthur John Arberry

It is knowledge of the Hour; doubt not concerning it, and follow me. This is a straight path.

Asad

AND, BEHOLD, this [divine writ] is indeed a means to know [that] the Last Hour [is bound to come]; [Whereas most of the commentators regard the pronoun hu in innahu as relating to Jesus and, consequently, interpret the above phrase as «he is indeed a means to know [i.e., an indication of the coming of] the Last Hour», some authorities – e.g., Qatadah, Al-Hasan al-Basri and Said ibn Jubayr (all of them quoted by Tabari, Baghawi and Ibn Kathir) – relate the pronoun to the Quran, and understand the phrase in the sense adopted in my rendering. The specific mention of the Last Hour in the above context is meant to stress man’s ultimate responsibility before the Creator and, therefore, the fact that worship is due to Him alone: and so this parenthetic passage follows logically upon the mention of the false deification of Jesus.] hence, have no doubt whatever about it, but follow Me: this [alone] is a straight way.

Dr. Salomo Keyzer

En hij zal een teeken zijn van de nadering van het jongste uur; twijfelt er dus niet aan; volgt mij; dit is de ware weg.

Free Minds

And he was a lesson for the Hour. So have no doubt about it. And follow Me; this is a straight path.

Hamza Roberto Piccardo

Egli è un annuncio dell’Ora. Non dubitatene e seguitemi, questa è la retta via.

Hilali Khan

And he (Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)) shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) (i.e. Iesas (Jesus) descent on the earth) . Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise).

Kuliev E.

Воистину, он (Иса, или Коран, или Мухаммад) является признаком Часа. Ничуть не сомневайтесь в нем (Часе) и следуйте за Мной! Это – прямой путь.

M.-N.O. Osmanov

Явление его (‹Исы) возвестило о [Судном] часе. Нисколько не сомневайтесь в его наступлении и следуйте за Мной. Это и есть правильный путь.

Mohammad Habib Shakir

And most surely it is a knowledge of the hour, therefore have no doubt about it and follow me: this is the right path.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not concerning it, but follow Me. This is the right path.

Palmer

And, verily, he is a sign of the Hour. Doubt not then concerning it, but follow this right way;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşkusuz o, kıyamet saati için bir bilgidir. O halde sakın o saat hakkında şüpheye düşmeyin; bana uyun. Dosdoğru yol budur.

Qaribullah

It is the knowledge of the Hour. Have no doubt concerning it, and follow me. This is a Straight Path,

QXP

And, behold, this (Qur’an) indeed gives knowledge of the oncoming Revolution. Hence, bear no doubt about it and follow Me. This alone is the Straight Path.

Reshad Khalifa

He is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. You shall follow Me; this is the right path.

Rodwell

And he shall be a sign of the last hour; doubt not then of it, and follow ye me: this is the right way;

Sale

And he shall be a sign of the approach of the last hour; wherefore doubt not thereof. And follow Me: This is the right way.

Sher Ali

But, verily, he was a sign of the Hour. So entertain no doubt about it, but follow me. This is the right path.

Unknown German

Doch wahrlich, er (der Koran) ist Wissen über die «Stunde». So bezweifelt sie nicht, sondern folget mir. Das ist der gerade Weg.

V. Porokhova

И станет Иса (сын Марйам) знаменьем Часа, ■ А потому не сомневайтесь в нем и следуйте за мной, – ■ Сие есть путь прямой;

Yakub Ibn Nugman

Вә Гыйса бер галәмәттер кыямәтнең булмагына, кыямәт булачагына шикләнмәгез, ул, әлбәттә, булачак вә минем шәригатемә иярегез, ошбу Минем шәригатем туры юлдыр.

جالندہری

اور وہ قیامت کی نشانی ہیں۔ تو (کہہ دو کہ لوگو) اس میں شک نہ کرو اور میرے پیچھے چلو۔ یہی سیدھا رستہ ہے

طاہرالقادری

اور بیشک وہ (عیسٰی علیہ السلام جب آسمان سے نزول کریں گے تو قربِ) قیامت کی علامت ہوں گے، پس تم ہرگز اس میں شک نہ کرنا اور میری پیروی کرتے رہنا، یہ سیدھا راستہ ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.