‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 62
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 63
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 61
وَ لا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
و لا يصدّنّكم الشّيطان إنّه لكم عدوّ مبين
Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum AAaduwwun mubeenun
شيطان شما را از راه باز نگرداند ، زيرا او دشمن آشکار شماست
و شيطان راه شما را نزند، كه او دشمن آشكار شماست.
مبادا شيطان شما را (از راه راست) منحرف سازد (و فريبتان دهد) زيرا او دشمن آشكار شماست.
و شیطان شما را [از راه راست] باز ندارد، بی تردید او برای شما دشمنی آشکار است.
و باز ندارد شما را ابليس (از دين حق) كه او شما را دشمنى است آشكارا
و مبادا شيطان شما را از راه به در برد، زيرا او براى شما دشمنى آشكار است.
شيطان شما را باز ندارد كه او دشمن آشكار شماست.
و شيطان شما را [از راه من] باز ندارد، كه بيگمان او شما را دشمنى آشكار است.
و بازندارد البته شما را شيطان بدرستيكه او شما را دشمنى است آشكار
و شيطان شما را باز ندارد. بى گمان او براى شما دشمنى آشكار است
و شیطان شما را (از راه خدا) باز ندارد، که او دشمن آشکار شماست!
و شيطان شما را [از راه راست] باز ندارد و مگرداند، كه او دشمن آشكار شماست.
و باز ندارد البته شما را شيطان بدرستى كه او شما را دشمنى است آشكار
و بازندارد شما را شيطان كه او شما را است دشمنى آشكار
و مبادا شیطان شما را (از راه حق) بازگرداند، که دشمنی او شما را آشکار است.
نگذاريد شيطان شما را عقب براند؛ او سرسخت ترين دشمن شماست.
And (let) not the devil prevent/obstruct you, that he truly is for you a clear/evident enemy.360
And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
Let not Satan bar you; he is for you a manifest foe.
And let not Satan bars you [from it] – for, verily, he is your open foe!
Laat Satan er u niet van afwenden; want hij is uw openlijke vijand.
And let not the devil repel you; he is to you a clear enemy.
Non ve ne distolga Satana, egli è vostro dichiarato nemico.
And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
И пусть сатана не отвратит вас, ведь он является вашим явным врагом.
Да не совратит вас шайтан [с пути истины]. Ведь он – ваш явный враг.
And let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy.
And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
and let not the devil turn you away; verily, he is to you an open foe!
Sakın şeytan sizi geri çevirmesin. O, sizin için açık bir düşmandır.
and do let satan prevent you, for he is your clear enemy.
And let not Satan (your whims and deceivers) bar you from it. Behold, he is your open enemy.
Let not the devil repel you; he is your most ardent enemy.
And let not Satan turn you aside from it, for he is your manifest foe.
And let not Satan cause you to turn aside: For he is your open enemy.
And let not Satan hinder you, he is to you an open enemy.
Und laßt Satan euch nicht abwendig machen. Gewiß, er ist euch ein offenkundiger Feind.
И пусть вас Сатана (с него) не отвращает, – ■ Ведь он для вас – заклятый враг.
Шайтан сезне алдап Аллаһ юлыннан чыгармасын, тәхкыйк ул сезгә бик ачык дошмандыр.
اور (کہیں) شیطان تم کو (اس سے) روک نہ دے۔ وہ تو تمہارا اعلاینہ دشمن ہے
اور شیطان تمہیں ہرگز (اس راہ سے) روکنے نہ پائے، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،
‹