‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 68
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 69
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 67
يا عِبادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ
يا عباد لا خوف عليكم اليوم و لا أنتم تحزنون
Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona
اي بندگان من ، در آن روز بيمي بر شما نيست و شما غمگين نمي شويد
اى بندگانم امروز نه بيمى بر شماست و نه اندوهگين شويد.
(خطاب ميرسد) اى بندگان صالح من امروز شما را هيچ ترس و اندوهى نيست.
[خدا آن روز به آنان گوید:] ای بندگان من! امروز نه بیمی بر شماست و نه اندوهگین می شوید؛
اى بندگان من نيست هيچ ترسى بر شما امروز و نه شما اندوهگين مىشويد (بندگانم)
اى بندگان من، امروز بر شما بيمى نيست و غمگين نخواهيد شد.
اى بندگان من، در آن روز نه ترسى خواهيد داشت و نه اندوهگين مىشويد.
[ايشان را گويند]: اى بندگان من، امروز شما را ترسى نيست، و نه شما اندوهگين شويد
اى بندگان من نيست ترسى بر شما امروز و نه شما اندوهگين مىشويد
اى بندگان من، امروز بر شما بيمى نيست و نه شما اندوهگين شويد
ای بندگان من! امروز نه ترسی بر شماست و نه اندوهگین میشوید!
اى بندگان من، امروز نه بيمى بر شماست و نه اندوهگين مىشويد
اى بندگان من نيست ترسى بر شما امروز و نه شما اندوهگين مىشويد
اى بندگان من نيست بيمى بر شما امروز و نه اندوهگين باشيد
(آن روز خطاب شود) الا ای بندگان (صالح) من، امروز شما را هیچ ترس و حزنی نخواهد بود.
اي بندگان من، شما در آن روز نه ترسي خواهيد داشت و نه غمي.
You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving.
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
‹O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow› —
[And God will say:] «O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –
O mijne dienaren! er zal op dien dag geene vrees tot u komen, en gij zult niet bedroefd worden.
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve."
[Verrà loro detto: ] «O Miei servi, oggi non avrete paura e non sarete afflitti,
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.
О рабы Мои! Вам нечего страшиться в тот день и нечего печалиться.
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve.
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;
O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieved
Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da!
O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you grieve
O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve.
O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
«O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief,
O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved;
To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve.
«O Meine Diener, keine Furcht soll auf euch sein an diesem Tage, noch sollt ihr trauern,
(И прозвучит): ■ «О верные служители Мои! ■ На вас не ляжет страх в тот День, ■ Печаль не отягчит.
Аларга әйтелер: «Ий тәкъвалыкта дус булган мөэмин бәндәләрем бүген сезгә куркыныч һәм көенеч юк.»
میرے بندو آج تمہیں نہ کچھ خوف ہے اور نہ تم غمناک ہوگے
(اُن سے فرمایا جائے گا): اے میرے (مقرّب) بندو! آج کے دن تم پر نہ کوئی خوف ہے اور نہ ہی تم غم زدہ ہو گے،
‹