سوره الزخرف (43) آیه 68

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 68

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 69
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 67

عربی

يا عِبادِ لا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَ لا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

بدون حرکات عربی

يا عباد لا خوف عليكم اليوم و لا أنتم تحزنون

خوانش

Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona

آیتی

اي بندگان من ، در آن روز بيمي بر شما نيست و شما غمگين نمي شويد

خرمشاهی

اى بندگانم امروز نه بيمى بر شماست و نه اندوهگين شويد.

کاویانپور

(خطاب ميرسد) اى بندگان صالح من امروز شما را هيچ ترس و اندوهى نيست.

انصاریان

[خدا آن روز به آنان گوید:] ای بندگان من! امروز نه بیمی بر شماست و نه اندوهگین می شوید؛

سراج

اى بندگان من نيست هيچ ترسى بر شما امروز و نه شما اندوهگين مى‏شويد (بندگانم)

فولادوند

اى بندگان من، امروز بر شما بيمى نيست و غمگين نخواهيد شد.

پورجوادی

اى بندگان من، در آن روز نه ترسى خواهيد داشت و نه اندوهگين مى‏شويد.

حلبی

[ايشان را گويند]: اى بندگان من، امروز شما را ترسى نيست، و نه شما اندوهگين شويد

اشرفی

اى بندگان من نيست ترسى بر شما امروز و نه شما اندوهگين مى‏شويد

خوشابر مسعود انصاري

اى بندگان من، امروز بر شما بيمى نيست و نه شما اندوهگين شويد

مکارم

ای بندگان من! امروز نه ترسی بر شماست و نه اندوهگین می‌شوید!

مجتبوی

اى بندگان من، امروز نه بيمى بر شماست و نه اندوهگين مى‏شويد

مصباح زاده

اى بندگان من نيست ترسى بر شما امروز و نه شما اندوهگين مى‏شويد

معزی

اى بندگان من نيست بيمى بر شما امروز و نه اندوهگين باشيد

قمشه ای

(آن روز خطاب شود) الا ای بندگان (صالح) من، امروز شما را هیچ ترس و حزنی نخواهد بود.

رشاد خليفه

اي بندگان من، شما در آن روز نه ترسي خواهيد داشت و نه غمي.

Literal

You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving.

Al-Hilali Khan

(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,

Arthur John Arberry

‹O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow› —

Asad

[And God will say:] «O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –

Dr. Salomo Keyzer

O mijne dienaren! er zal op dien dag geene vrees tot u komen, en gij zult niet bedroefd worden.

Free Minds

"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve."

Hamza Roberto Piccardo

[Verrà loro detto: ] «O Miei servi, oggi non avrete paura e non sarete afflitti,

Hilali Khan

(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,

Kuliev E.

О рабы Мои! Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.

M.-N.O. Osmanov

О рабы Мои! Вам нечего страшиться в тот день и нечего печалиться.

Mohammad Habib Shakir

O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;

Palmer

O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieved

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da!

Qaribullah

O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you grieve

QXP

O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve.

Reshad Khalifa

O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.

Rodwell

«O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief,

Sale

O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved;

Sher Ali

To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve.

Unknown German

«O Meine Diener, keine Furcht soll auf euch sein an diesem Tage, noch sollt ihr trauern,

V. Porokhova

(И прозвучит): ■ «О верные служители Мои! ■ На вас не ляжет страх в тот День, ■ Печаль не отягчит.

Yakub Ibn Nugman

Аларга әйтелер: «Ий тәкъвалыкта дус булган мөэмин бәндәләрем бүген сезгә куркыныч һәм көенеч юк.»

جالندہری

میرے بندو آج تمہیں نہ کچھ خوف ہے اور نہ تم غمناک ہوگے

طاہرالقادری

(اُن سے فرمایا جائے گا): اے میرے (مقرّب) بندو! آج کے دن تم پر نہ کوئی خوف ہے اور نہ ہی تم غم زدہ ہو گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.