سوره الزخرف (43) آیه 76

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 76

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 77
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 75

عربی

وَ ما ظَلَمْناهُمْ وَ لكِنْ كانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ

بدون حرکات عربی

و ما ظلمناهم و لكن كانوا هم الظّالمين

خوانش

Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena

آیتی

ما به آنها ستمي نکرده ايم ، آنها خود به خويشتن ستم کرده اند

خرمشاهی

و ما در حق ايشان ستم نكرديم، بلكه خود [در حق خويش] ستمكار بودند.

کاویانپور

ما بآنان هيچگونه ظلم روا نداشتيم ولى آنها خود مردمى ستمگر و ظالم بودند.

انصاریان

و ما بر آنان ستم نکردیم، ولی آنان خود ستمکار بودند،

سراج

ستم نكرديم بايشان و ليكن بودند ايشان ستمكار

فولادوند

و ما بر ايشان ستم نكرديم، بلكه خود ستمكار بودند.

پورجوادی

ما به آنها ستم نكرده‏ايم بلكه خودشان ستمكار بودند.

حلبی

و ما آنان را ستم نكرديم، و ليكن آنان [خود] ستمكار بودند.

اشرفی

و ستم نكرديم ايشانرا و ليكن بودند ايشان ستمكاران

خوشابر مسعود انصاري

و [ما] به آنان ستم نكرديم. بلكه آنان خود ستمكاران بودند

مکارم

ما به آنها ستم نکردیم، آنان خود ستمکار بودند!

مجتبوی

و ما به آنان ستم نكرديم و ليكن آنان خود ستمكار بودند

مصباح زاده

و ستم نكرديم ايشان را و ليكن بودند ايشان ستمكاران

معزی

و ستم نكرديم بر ايشان و ليكن بودند ايشان ستمكاران

قمشه ای

و ما به آنها ظلم و ستمی نکردیم لیکن آنان خود مردمی ستمکار و ظالم بودند.

رشاد خليفه

اين ما نيستيم كه به آنها ستم كرديم؛ اين خود آنها هستند كه به نفس خويش ستم كردند.

Literal

And We did not cause injustice/oppression to them, and but they, they were the unjust/oppressive.

Al-Hilali Khan

We wronged them not, but they were the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, etc.).

Arthur John Arberry

We never wronged them, but they themselves did the wrong.

Asad

And it is not We who will be doing wrong unto them, but it is they who will have wronged themselves.

Dr. Salomo Keyzer

Wij handelden niet onrechtvaardig met hunne eigene zielen, maar zij zelven.

Free Minds

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

Hamza Roberto Piccardo

Non saremo Noi ad essere ingiusti nei loro confronti: sono loro gli ingiusti.

Hilali Khan

We wronged them not, but they were the Zalimoon (polytheists, wrong-doers, etc.).

Kuliev E.

Мы не поступили с ними несправедливо – они сами поступали несправедливо.

M.-N.O. Osmanov

Мы не поступили с ними несправедливо – это они сами были несправедливы к себе.

Mohammad Habib Shakir

And We are not unjust to them, but they themselves were unjust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We wronged them not, but they it was who did the wrong.

Palmer

We have not wronged them, but it was themselves they wronged.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi.

Qaribullah

We did not wrong them, but they were harmdoers.

QXP

And it is not We Who wrong them, but it is they who used to hurt their own «Self» by doing wrong to others.

Reshad Khalifa

It is not us who wronged them; it is they who wronged their own souls.

Rodwell

For it is not we who have treated them unjustly, but it was they who were unjust to themselves.

Sale

We deal not unjustly with them, but they deal unjustly with their own souls.

Sher Ali

And WE wronged them not, but it was they themselves who were the wrongdoers.

Unknown German

Nicht Wir taten ihnen Unrecht, sondern sie selbst taten Unrecht.

V. Porokhova

Не Мы им причинили зло ■ Ведь злочестивы были они сами.

Yakub Ibn Nugman

Без аларга золым итмәдек, ләкин алар үз-үзләренә золым итүче булдылар.

جالندہری

اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا۔ بلکہ وہی (اپنے آپ پر) ظلم کرتے تھے

طاہرالقادری

اور ہم نے اُن پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظلم کرنے والے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.