سوره الزخرف (43) آیه 77

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 77

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 78
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 76

عربی

وَ نادَوْا يا مالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنا رَبُّكَ قالَ إِنَّكُمْ ماكِثُونَ

بدون حرکات عربی

و نادوا يا مالك ليقض علينا ربّك قال إنّكم ماكثون

خوانش

Wanadaw ya maliku liyaqdi AAalayna rabbuka qala innakum makithoona

آیتی

فرياد بر آورند که : اي مالک ، کاش پروردگار تو ما را بميراند مي گويد : نه ، شما در اينجا ماندني هستيد

خرمشاهی

و ندا دردهند: اى «مالك» [كاش] پروردگارت كار ما را يكسره كند; گويد: شما ماندگاريد.

کاویانپور

دوزخيان فرياد برمى‏آورند كه اى مالك دوزخ، از پروردگارت بخواه كه به مرگ ما رضايت دهد (تا از اين عذاب خلاص شويم) او خواهد گفت: شما در اين عذاب براى هميشه ماندگار هستيد.

انصاریان

و فریاد می زنند: ای مالکِ [دوزخ! بگو:] پروردگارت ما را بمیراند [تا از این عذاب نجات یابیم]. [مالک] می گوید: یقیناً شما ماندنی هستید.

سراج

و بانگ برآورند دوزخيان (به خازن دوزخ كه بخواه از خدا) اى مالك تا حكم كند پروردگار تو بر ما (بمرگ) گويد بى گمان شما (در عذاب) خواهيد ماندن

فولادوند

و فرياد كشند: «اى مالك، [بگو:] پروردگارت جان ما را بستاند.» پاسخ دهد:« شما ماندگاريد.»

پورجوادی

فرياد برآورند كه اى مالك، كاش پروردگار تو مرگ ما را برساند. مى‏گويد: «شما در اينجا ماندنى هستيد.»

حلبی

و آواز دهند: اى «مالك»! بگو: تا پروردگار تو جان ما را بگيرد. [او] گويد: شما در اين حال بمانيد.

اشرفی

و ندا كنند اى مالك بايد كه حكم كند بمرگ ما پروردگارت گويد بدرستيكه شما درنگ كنندگانيد

خوشابر مسعود انصاري

و ندا دهند: اى مالك، [بخواه‏] كه پروردگارت كار ما را يكسره كند. گويد: البته شما [در آن‏] ماندگاريد

مکارم

آنها فریاد می‌کشند: «ای مالک دوزخ! (ای کاش) پروردگارت ما را بمیراند (تا آسوده شویم)!» می‌گوید: «شما در این جا ماندنی هستید!»

مجتبوی

و [چون اميد رهايى ندارند] آواز دهند كه اى مالك- نگهبان آتش دوزخ-، بايد كه پروردگارت ما را بميراند گويد: همانا شما درنگ‏كننده و ماندنى هستيد

مصباح زاده

و ندا كنند اى مالك بايد كه حكم كند بمرگ ما پروردگارت گويد بدرستى كه شما درنگ كنندگانيد

معزی

و بانگ برآوردند اى مالك حكم كند بر ما (يكسره كند كار ما را) پروردگارت گويد همانا شمائيد ماندگان

قمشه ای

و (آن دوزخیان، مالک دوزخ را) ندا کنند که ای مالک، از خدای خود بخواه که ما را بمیراند (تا از عذاب برهیم) . جواب دهد: شما (در این عذاب) همیشه خواهید بود.

رشاد خليفه

آنها التماس خواهند كرد: اي مالك، بگذار پروردگارت ما را از بين ببرد. او خواهد گفت: شما تا ابد مي مانيد.

Literal

And they called: «You Malek , (let) your Lord to end/destroy on us.» He said: «That you are waiting/remaining (in it).»

Al-Hilali Khan

And they will cry: «O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us.» He will say: «Verily you shall abide forever.»

Arthur John Arberry

And they shall call, ‹O Malik, let thy Lord have done with us!› He will say, ‹You will surely tarry.›

Asad

And they will cry: «O thou [angel] who rulest [over hell]! Let thy Sustainer put an end to us!» – whereupon] he will reply: «Verily, you must live on [in this state]

Dr. Salomo Keyzer

Zij zullen luid roepen, zeggende: O Malek! treedt voor ons tusschen beiden, opdat uw Heer onze marteling door vernietiging doe eindigen. Hij zal antwoorden : Waarlijk, gij zult voor eeuwig hierin verblijven.

Free Minds

And they called out: "O Malek, please let your Lord terminate us!" He will Say: "No, you are remaining."

Hamza Roberto Piccardo

Urleranno: «O Mâlik, che ci finisca il tuo Signore!». Risponderà: «In verità siete qui per rimanervi».

Hilali Khan

And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily you shall abide forever."

Kuliev E.

Они воззовут: «О Малик! Пусть твой Господь покончит с нами». Он скажет: «Вы останетесь здесь навечно».

M.-N.O. Osmanov

И они воззовут: «О страж ада! Пусть Господь твой прикончит нас». Тот ответит: «Вы пребудете там».

Mohammad Habib Shakir

And they shall call out: O Malik! let your Lord make an end of us. He shall say: Surely you shall tarry.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.

Palmer

And they shall cry out, ‹O Malik! let thy lord make an end of us;› he shall say, ‹Verily, ye are to tarry here.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şöyle seslenecekler: «Ey Mâlik! Rabbin işimizi bitirversin.» O şöyle diyecek: «Bekleyeceksiniz!»

Qaribullah

‹O Malik, ‹ (the angel of Hell) they will call out, ‹let your Lord put an end to us! ‹ But he will answer: ‹Here you shall stay. ‹

QXP

And they will cry, «O Keeper (of Hell)! Let your Lord finish us!» He will answer, «Verily, you must live on.»

Reshad Khalifa

They will implore: «O Maalek, let your Lord finish us off.» He will say, «You are staying forever.

Rodwell

And they shall cry: «O Malec! would that thy Lord would make an end of us!» He saith: «Here must ye remain.»

Sale

And they shall call aloud, saying, O Malec, intercede for us that thy Lord would end us by annihilation. He shall answer, verily ye shall remain here forever.

Sher Ali

And they will cry, `O Malik ! let thy Lord make an end of us.› He will say, `You must stay here.›

Unknown German

Und sie werden schreien: «O Malik, laß deinen Herrn ein Ende mit uns machen!» Er wird sprechen: «Ihr müßt bleiben.

V. Porokhova

О Малик! – воззовут они. – ■ (Уж лучше б) твой Господь ■ Послал нам (быструю) кончину! ■ Но тот ответит: ■ Нет! Вам оставаться здесь навечно!

Yakub Ibn Nugman

Җәһәннәм кешеләре ґәзабның катылыгыннан җәһәннәм патшасына әйтерләр: «Ий патша Раббыңнан сорагыл, Ул безне үтерсен!» Патша әйтер: «Сез ґәзабда мәңге булачакларсыз, чыкмассыз һәм үлмәссез.

جالندہری

اور پکاریں گے کہ اے مالک تمہارا پروردگار ہمیں موت دے دے۔ وہ کہے گا کہ تم ہمیشہ (اسی حالت میں) رہو گے

طاہرالقادری

اور وہ (داروغۂ جہنّم کو) پکاریں گے: اے مالک! آپ کا رب ہمیں موت دے دے (تو اچھا ہے)۔ وہ کہے گا کہ تم (اب اِسی حال میں ہی) ہمیشہ رہنے والے ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.