سوره الزخرف (43) آیه 80

قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 80

آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 81
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 79

عربی

أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ بَلى وَ رُسُلُنا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

بدون حرکات عربی

أم يحسبون أنّا لا نسمع سرّهم و نجواهم بلى و رسلنا لديهم يكتبون

خوانش

Am yahsaboona anna la nasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona

آیتی

آيا مي پندارند ما راز و نجوايشان را نمي شنويم ؟ آري ، رسولان ما نزد، آنها هستند و مي نويسند

خرمشاهی

يا شايد گمان مى كنند كه ما راز و رازگويى شان را نمى شنويم؟ آرى مى شنويم، و فرشتگان ما نزد ايشان [كار و كردارشان ر] مى نويسند.

کاویانپور

آيا كافران چنان مى‏پندارند كه ما اسرار باطنى و نجواهاى آنان را نميشنويم (چنان نيست) بلكه همه آنها را ميشنويم و فرستادگان ما هماندم آنها را مى‏نويسند.

انصاریان

آیا آنان گمان می کنند که ما رازشان و سخنان در گوشی آنان را نمی شنویم؟ چرا می شنویم و فرستادگان ما [که فرشتگان نویسنده اعمال اند] نزد آنان حاضرند [و اعمالشان و رازهایشان را] می نویسند.

سراج

آيا پندارند كه ما نمى‏شنويم نهان و رازشان را آرى و فرستادگان ما كه نزد ايشانند مى‏نويسند (آن را)

فولادوند

آيا مى‏پندارند كه ما راز آنها و نجوايشان را نمى‏شنويم؟ چرا، و فرشتگان ما پيش آنان [حاضرند و] ثبت مى‏كنند.

پورجوادی

يا مى‏پندارند كه ما راز و نجوايشان را نمى‏شنويم. آرى، رسولان ما نزد آنهايند و مى‏نويسند.

حلبی

آيا مى‏پندارند كه ما راز آنها و پنهانى سخن گفتن آنها را نمى‏شنويم، آرى [مى‏شنويم‏] و فرستادگان ما كه پيش ايشان‏اند مى‏نويسند.

اشرفی

يا مى‏پندارند كه ما نمى‏شنويم نهان و رازشان را آرى و رسولان ما نزد ايشان مى‏نويسند

خوشابر مسعود انصاري

آيا گمان مى‏برند كه ما راز گويى و نجواى آنان را نمى‏شنويم. آرى [مى‏شنويم‏] و فرشتگان ما در نزد آنان مى‏نويسند

مکارم

آیا آنان می‌پندارند که ما اسرار نهانی و سخنان درگوشی آنان را نمی‌شنویم؟ آری، رسولان (و فرشتگان) ما نزد آنها هستند و می‌نویسند!

مجتبوی

يا مگر مى‏پندارند كه ما انديشه نهانى و رازگويى آنان با يكديگر را نمى‏شنويم؟ چرا، [مى‏شنويم‏]، و فرستادگان ما- فرشتگان نويسنده اعمال- در نزد آنها مى‏نويسند.

مصباح زاده

يا مى‏پندارند كه ما نمى‏شنويم نهان و رازشان را آرى و رسولان ما نزد ايشان مى‏نويسند

معزی

يا پندارند كه ما نمى شنويم نهان ايشان و راز ايشان را بلى و فرستادگان ما نزد ايشانند نويسندگان

قمشه ای

آیا گمان می‌کنند که سخنان سرّی و پنهان که به گوش هم می‌گویند نمی‌شنویم؟بلی می‌شنویم و رسولان ما (فرشتگان) همان دم آن را می‌نویسند.

رشاد خليفه

آيا گمان مي كنند كه ما اسرار و توطئه هايشان را نمي شنويم؟ البته؛ رسولان ما با آنها هستند و ضبط مي كنند.

Literal

Or they think/suppose that We do not hear/listen (to) their secret and their confidential talk , yes/certainly, and Our messengers (are) at/by them writing/dictating .

Al-Hilali Khan

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.

Arthur John Arberry

Or do they think We hear not their secret and what they conspire together? Yes indeed, and Our messengers are present with them writing it down.

Asad

Or do they, perchance, think that We do not hear their hidden thoughts and their secret confabulations? [This is most probably an allusion to the centuries-long subtle Christian controversies on the question as to whether or not Jesus was «the son of God» and, hence, divine. These controversies were often influenced by a subconscious leaning of some of the early Christian thinkers towards ancient, mostly Mithraistic, cults and concepts which were in the beginning strongly opposed by unitarian theologians, foremost among them Arius, Patriarch of Alexandria (about 280 -336 C.E.). However, at the politically-motivated Council of Nicaea (325 C.E.), the Arian views – which until then had been shared by the overwhelming majority of articulate Christians – were condemned as «heretical», and the doctrine of Christ’s divinity was officially formulated in the so-called Nicene Creed as the basis of Christian beliefs. (See also note on verse 83 below).] Yea, indeed, [We do,] and Our heavenly forces [Lit., «Our messengers, i.e., angels.] are with them, recording [all].

Dr. Salomo Keyzer

Verbeelden zij zich, dat wij hunne geheimen en hunne gesprekken niet hooren? Ja, en onze gezanten, die hen volgen , schrijven die neder.

Free Minds

Or do they think that We do not hear their secrets and private counsel? Yes indeed; and Our messengers are with them, recording.

Hamza Roberto Piccardo

O forse credono che non ascoltiamo i loro segreti e le loro confidenze? Invece sì, i Nostri angeli registrano dinnanzi a loro.

Hilali Khan

Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.

Kuliev E.

Неужели они полагают, что Мы не слышим их секретов и тайных переговоров? О нет! При них находятся Наши посланцы, которые записывают.

M.-N.O. Osmanov

Или же они полагают, что Мы не ведаем их тайн и сокрытых переговоров? Напротив, [Мы внимаем им], и Наши посланцы (т. е. ангелы) находятся среди них и записывают [их беседы].

Mohammad Habib Shakir

Or do they think that We do not hear what they conceal and their secret discourses? Aye! and Our messengers with them write down.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.

Palmer

Or do they reckon that we did not hear their secrets and their whispering? Nay, but our messengers are with them writing down.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yoksa onların sırlarını, fısıltılarını duymadığımızı mı sanıyorlar? Hayır, öyle değil; elçilerimiz yanlarında yazıp duruyorlar.

Qaribullah

Do they think We do not hear their secret and that which they conspire! Yes, indeed Our angels, who are present with them write it down.

QXP

Or do they think that We do not hear their secret plans and private meetings? Yes indeed, We do, and Our envoys are with them, recording. (10:21).

Reshad Khalifa

Do they think that we do not hear their secrets and conspiracies? Yes indeed; our messengers are with them, recording.

Rodwell

Think they that we hear not their secrets and their private talk? Yes, and our angels who are at their sides write them down.

Sale

Do they imagine that We hear not their secrets, and their private discourse? Yea; and our messengers who attend them write down the same.

Sher Ali

Do they think that WE hear not their secrets and their private counsels ? Yea ! and Our Messengers remain with them recording everything.

Unknown German

Wähnen sie denn, daß Wir ihre Geheimnisse und ihre verhohlenen Beratungen nicht hören? Doch, und Unsere Boten bei ihnen schreiben auf.

V. Porokhova

Иль думают они, что Мы не слышим ■ Их тайны и секретные беседы? ■ Поистине, посланцы Наши, что при них, ■ Записывают все.

Yakub Ibn Nugman

Әйә алар уйлыйлармы Без аларның яшерен серләрен һәм кычкырып сөйләшкәннәрен Белмибез, дип? Бәлки Без барчасын ишетәбез вә Беләбез, шуның өстенә фәрештәләребез һәрвакыт яннарында торып барча эшләрен язарлар.

جالندہری

کیا یہ لوگ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم ان کی پوشیدہ باتوں اور سرگوشیوں کو سنتے نہیں؟ ہاں ہاں (سب سنتے ہیں) اور ہمارے فرشتے ان کے پاس (ان کی سب باتیں) لکھ لیتے ہیں

طاہرالقادری

کیا وہ گمان کرتے ہیں کہ ہم ان کی پوشیدہ باتیں اور اُن کی سرگوشیاں نہیں سنتے؟ کیوں نہیں (ضرور سنتے ہیں)! اور ہمارے بھیجے ہوئے فرشتے بھی اُن کے پاس لکھ رہے ہوتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.