‹
قرآن، سوره الزخرف (43) آیه 82
آیه پسین: سوره الزخرف (43) آیه 83
آیه پیشین: سوره الزخرف (43) آیه 81
سُبْحانَ رَبِّ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
سبحان ربّ السّماوات و الأرض ربّ العرش عمّا يصفون
Subhana rabbi alssamawati waal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona
منزه است پروردگار آسمانها و زمين و پروردگار عرش از آن نسبتها که به او مي دهند
منزه و فراتر است پروردگار آسمانها و زمين صاحب عرش، از آنچه مى گويند.
پروردگار آسمانها و زمين و پروردگار عرش عظيم از آنچه مشركان توصيف ميكنند، منزه و مبراست.
منزّه است پروردگار آسمان ها و زمین، پروردگار عرش از آنچه [درباره او] توصیف می کنند.
منزه است پروردگار آسمانها و زمين پروردگار عرش از آنچه كافران وصف مىكنند (او را)
پروردگار آسمانها و زمين [و] پروردگار عرش، از آنچه وصف مىكنند منزه است.
پروردگار آسمانها و زمين و پروردگار عرش از توصيفى كه آنها مىكنند منزه است.
پاك است پروردگار آسمانها و زمين، پروردگار عرش از آنچه وصف مىكنند.
منزه است پروردگار آسمانها و زمين پروردگار عرش از آنچه وصف مىكنند
پاك است پروردگار آسمانها و زمين، پروردگار [صاحب] عرش از آنچه وصف مىكنند
منزه است پروردگار آسمانها و زمین، پروردگار عرش، از توصیفی که آنها میکنند!
پاك است پروردگار آسمانها و زمين، پروردگار عرش، از آنچه [او را به ناشايست] وصف مىكنند.
منزه است پروردگار آسمانها و زمين پروردگار عرش از آنچه وصف مىكنند
منزّه است پروردگار آسمانها و زمين پروردگار عرش از آنچه مى ستايند
خدای آسمانها و زمین و پروردگار عرش (عظیم) از آنچه کافران توصیف او کنند پاک و منزّه است.
شکوه و جلال او ستايش باد؛ اوست پروردگار آسمان ها و زمين، پروردگاري با عرش عظيم، بسيار فراتر از ادعاهايشان.
Praise/glory (to) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s Lord, the throne’s Lord, from/about what they describe/categorize.
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
Glory be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that they describe.›
Utterly remote, in His glory, is the Sustainer of the heavens and the earth – the Sustainer, in almightiness enthroned [Cf. the last clause of surah 9 and the corresponding note.] – from all that they may attribute to Him by way of definition! [See note on the last sentence of 6:100.]
Verre zij het van den Heer van hemel en aarde, den Heer des troons, datgene wat zij van hem betuigen!
Glorified be the Lord of the heavens and the Earth, the Lord of the Throne, from what they describe.
Gloria al Signore dei cieli e della terra, al Signore del Trono, ben al di sopra di quel che Gli attribuiscono.
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him).
Пречист Господь небес и земли, Господь Трона, и далек от того, что они приписывают.
Пречист Господь небес и земли, Господь Трона от того, что Ему приписывают.
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of power, from what they describe.
Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
Celebrated be the praise of the Lord of the heavens and the earth! the Lord of the throne, above all they attribute to Him!
Göklerin ve yerin Rabbi, arşın Rabbi onların nitelendirmelerinden arınmıştır, yücedir.
Exaltations be to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, above that which they describe! ‹
Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of Supreme Control, from what they ascribe to Him.
Be He glorified; He is the Lord of the heavens and the earth, the Lord with the great dominion, far above their claims.
But far be the Lord of the Heavens and of the Earth, the Lord of the Throne, from that which they impute to Him!
Far be the Lord of heaven and earth, the Lord of the throne, from that which they affirm of him!
Holy is ALLAH, the Lord of the heavens and the earth , the Lord of the Throne, far above that which they attribute to HIM.
Der Herr der Himmel und der Erde, der Herr des Thrones, ist frei von all dem, was sie behaupten.
Хвала и слава Господу небес, земли, ■ Владыке Трона! ■ Превыше Он того, что все они Ему вменяют.
Җир вә күкләрнең һәм Ґәрешнең Раббысы балалы булудан бик тә пакьдер. Мөшрикләр күпме генә әйтсәләр дә Аллаһ андый кимчелектән пакьдер.
یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں آسمانوں اور زمین کا مالک (اور) عرش کا مالک اس سے پاک ہے
آسمانوں اور زمین کا پروردگار، عرش کا مالک پاک ہے اُن باتوں سے جو یہ بیان کرتے ہیں،
‹