سوره الدخان (44) آیه 3

قرآن، سوره الدخان (44) آیه 3

آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 4
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 2

عربی

إِنَّا أَنْزَلْناهُ فِي لَيْلَةٍ مُبارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ

بدون حرکات عربی

إنّا أنزلناه في ليلة مباركة إنّا كنّا منذرين

خوانش

Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena

آیتی

ما آن را در مبارک شبي نازل کرديم ما بيم دهنده اي بوده ايم

خرمشاهی

كه ما آن را در شبى فرخنده فرو فرستاده ايم، كه ما هشداردهنده بوده ايم.

کاویانپور

ما قرآن را در شب قدر نازل كرديم تا مردم را آگاه كنيم و (از كيفر اعمال و عذاب روز قيامت) بترسانيم.

انصاریان

به راستی ما آن را در شبی پربرکت نازل کردیم؛ زیرا که همواره بیم دهنده بوده ایم؛

سراج

البته ما فرود آورديم آن را در شبى با بركت زيرا ما پيوسته بيم كننده‏ايم

فولادوند

[كه‏] ما آن را در شبى فرخنده نازل كرديم، [زيرا] كه ما هشداردهنده بوديم.

پورجوادی

كه ما آن را در شبى فرخنده نازل كرديم، كه ما هشدار دهنده بوده‏ايم.

حلبی

بيگمان ما آن را در شبى با بركت فرو فرستاديم و ما بيم دهنده‏ايم.

اشرفی

بدرستيكه فرو فرستاديم آنرا در شبى مبارك بدرستيكه ما هستيم بيم كننده

خوشابر مسعود انصاري

كه ما آن را در شبى خجسته نازل كرديم. بى گمان ما هشدار دهنده بوده‏ايم

مکارم

که ما آن را در شبی پر برکت نازل کردیم؛ ما همواره انذارکننده بوده‌ایم!

مجتبوی

همانا آن را در شبى با بركت فرو فرستاديم كه ما [هماره‏] بيم‏كننده بوده‏ايم.

مصباح زاده

بدرستى كه فرو فرستاديم آنرا در شبى مبارك بدرستى كه ما هستيم بيم كننده

معزی

كه ما فرستاديمش همانا در شبى فرخنده كه ما بوديم هر آينه بيم دهندگان

قمشه ای

که ما آن را در شبی مبارک (شب قدر) فرستادیم، که ما بیم کننده‌ایم (و خلق را از عذاب قیامت آگاه کنیم و بترسانیم).

رشاد خليفه

ما آن را در شبي مبارك فرو فرستاده ايم، زيرا ما هستيم كه هشدار مي دهيم.

Literal

That We, We descended it in a blessed night, that We, We were warners/givers of notice.

Al-Hilali Khan

We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: ) in the month of Ramadan,, the th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship).

Arthur John Arberry

We have sent it down in a blessed night (We are ever warning)

Asad

Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: [I.e., the night on which the revelation of the Quran began: see surah 97.] for, verily, We have always been warning [man]. [The revelation of the Quran is but a continuation and, indeed, the climax of all divine revelation which has been going on since the very dawn of human consciousness. Its innermost purpose has always been the warning extended by God to man not to abandon himself to mere material ambitions and pursuits and, thus, to lose sight of spiritual values.]

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk wij hebben dit in eenen gezegenden nacht nedergezonden: want wij hadden ons verbonden zoo te handelen.

Free Minds

We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.

Hamza Roberto Piccardo

Lo abbiamo fatto scendere in una notte benedetta, – in verità siamo Noi ad ammonire-

Hilali Khan

We sent it (this Quran) down on a blessed night ((i.e. night of Qadr, Soorah No: 97) in the month of Ramadan,, the 9th month of the Islamic calendar). Verily, We are ever warning (mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship).

Kuliev E.

Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы ниспослали его в благословенную ночь. Воистину, Мы всегда увещевали.

Mohammad Habib Shakir

Surely We revealed it on a blessed night surely We are ever warning–

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We revealed it on a blessed night – Lo! We are ever warning –

Palmer

verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning –

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz onu kutlu/bereketli bir gecede indirdik. Hiç kuşkusuz, biz uyarıcılarız.

Qaribullah

that We sent down during a Blessed Night. We are ever warning.

QXP

Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet’s heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1)).

Reshad Khalifa

We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.

Rodwell

See! on a blessed night have we sent it down, for we would warn mankind:

Sale

verily We have sent down the same on a blessed night, — for We had engaged so to do, —

Sher Ali

Truly, WE revealed it in a blessed night. Truly, WE have ever been warning.

Unknown German

Wahrlich, Wir offenbarten es in einer gesegneten Nacht, – wahrlich, Wir haben immer gewarnt -,

V. Porokhova

Мы ниспослали ее (вам) ■ Одной благословенной ночью. ■ Поистине, увещевающие Мы (против греха)!

Yakub Ibn Nugman

Без ул Коръәнне мөбарәк кадер кичәсендә иңдердек, Без Коръән белән имансызларны «куркытучы булдык.

جالندہری

کہ ہم نے اس کو مبارک رات میں نازل فرمایا ہم تو رستہ دکھانے والے ہیں

طاہرالقادری

بیشک ہم نے اسے ایک بابرکت رات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.