‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 4
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 5
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 3
فِيها يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
فيها يفرق كلّ أمر حكيم
Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin
در آن شب هر فرماني بر حسب حکمت صادر مي شود ،
در آن [شب] هر كار استوارى فيصله يابد.
در آن شب هر امر با حكمت از هم تفكيك و جدا ميگردد.
در آن شب هر کار استواری [به اراده خدا] فیصله می یابد.
در آن شب جدا مىشود هر كارى كه ثابت و استوار است
در آن [شب] هر [گونه] كارى [به نحوى] استوار فيصله مىيابد.
در آن شب هر فرمانى به حكمتى صادر مىشود،
در آن [شب يعنى قدر] امر محكمى بيان [و مقرر] مىشود.
در آن جدا كرده مىشود هر امرى موافق حكمت
هر كار استوارى در آن [شب] فيصله مىيابد
در آن شب هر امری بر اساس حکمت (الهی) تدبیر و جدا میگردد.
در آن شب هر كار استوارى جدا كرده و بازنموده شود- از اجمال به تفصيل درمىآيد-،
در آن جدا كرده مىشود هر امرى موافق حكمت
در آن جدا گردد هر كارى استوار
در آن شب هر امر استواری (با حکمت و تدبیر نظام احسن) معیّن و ممتاز میگردد.
در آن (كتاب آسماني)، هر امري درباره حكمت روشن شده است.
In it every/each wise/judicious matter/affair is separated.
Therein (that night) is decreed every matter of ordainments .
therein every wise bidding
On that [night] was made clear, in wisdom, the distinction between all things [good and evil] [Lit., «was made distinct everything wise», i.e., «wisely» or «in wisdom»: a metonymical attribution of the adjective «wise» – which in reality relates to God, the maker of that distinction – to what has thus been made distinct (Zamakhshari and Razi). The meaning is that the revelation of the Quran, symbolized by that «blessed night» of its beginning, provides man with a standard whereby to discern between good and evil, or between all that leads to spiritual growth through an ever-deepening realization (marifah) of God’s existence, on the one hand, and all that results in spiritual blindness and self-destruction, on the other.]
In den nacht waarin, gij duidelijke wijze, het besluit van ieder bepaald ding is nedergezonden.
In it, is a decree for every matter of wisdom.
durante la quale è stabilito ogni saggio decreto,
Therein (that night) is decreed every matter of ordainments .
В ней решаются все мудрые дела
В эту ночь решаются все мудрые дела
Therein every wise affair is made distinct,
Whereon every wise command is made clear
wherein is decided every wise affair,
Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,
In it every wise matter is determined
Herein is distinctly presented every Matter of Wisdom.
In it (the scripture), every matter of wisdom is clarified.
On the night wherein all things are disposed in wisdom,
on the night wherein is distinctly sent down the decree of every determined thing, as a command from Us.
Therein are decided all matters of wisdom
In der jegliche weise Sache bis ins einzelne erklärt wird
В ту ночь находят разрешенье ■ Все мудрые дела (мирские)
Ул кадер кичәсендә киләсе елга хәтле булачак эшләр хөкем ителер, ягъни тумак, улмәк, ризык ва дөньядагы башка булачак вакыйгалар тәгаен ителер.
اسی رات میں تمام حکمت کے کام فیصل کئے جاتے ہیں
اس (رات) میں ہر حکمت والے کام کا (جدا جدا) فیصلہ کر دیا جاتا ہے،
‹