سوره الدخان (44) آیه 11

قرآن، سوره الدخان (44) آیه 11

آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 12
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 10

عربی

يَغْشَى النَّاسَ هذا عَذابٌ أَلِيمٌ

بدون حرکات عربی

يغشى النّاس هذا عذاب أليم

خوانش

Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun

آیتی

و آن دود همه مردم را در خود فرو پوشد و اين عذابي است دردآور

خرمشاهی

كه مردم را فرا گيرد; اين عذابى دردناك است.

کاویانپور

آن دود آسمانى كه همراه عذابى دردناكست مردم را احاطه خواهد كرد.

انصاریان

که همه مردم را فرا می گیرد، این عذابی دردناک است.

سراج

در حاليكه فرو گيرد مردم را (در آن هنگام مردم گويند كه) اين، عذابى دردناك است

فولادوند

كه مردم را فرو مى‏گيرد؛ اين است عذاب پر درد.

پورجوادی

كه مردم را فرا گيرد، اين عذاب دردناكى است.

حلبی

كه مردمان را فرو پوشد، [و] اين است عذابى دردناك.

اشرفی

فرو ميگيرد مردمان را اينست عذابى پر درد

خوشابر مسعود انصاري

كه مردم را فرو مى‏پوشاند. اين عذابى دردناك است

مکارم

که همه مردم را فرامی‌گیرد؛ این عذاب دردناکی است!

مجتبوی

كه مردم را فروگيرد [گويند:] اين است عذاب دردناك

مصباح زاده

فرو ميگيرد مردمان را اينست عذابى پر درد

معزی

فراگيرد مردم را اين است عذابى دردناك

قمشه ای

آن دود آسمانی که عذابی دردناک است مردم را احاطه کند.

رشاد خليفه

آن دود آسماني که عذابي دردناک است مردم را احاطه خواهد کرد .

Literal

It covers/afflicts the people, that is a painful torture.

Al-Hilali Khan

Covering the people, this is a painful torment.

Arthur John Arberry

covering the people; this is a painful chastisement.

Asad

enveloping all mankind, [and causing the sinners to exclaim:] «Grievous is this suffering!

Dr. Salomo Keyzer

Die den mensch zal bedekken. Dit zal eene martelende plaag wezen.

Free Minds

It will envelop the people: "This is a painful retribution!"

Hamza Roberto Piccardo

che avvolgerà gli uomini. Ecco un castigo doloroso!

Hilali Khan

Covering the people, this is a painful torment.

Kuliev E.

который окутает людей. Это будут мучительные страдания!

M.-N.O. Osmanov

который окутает людей. Это и есть мучительное наказание.

Mohammad Habib Shakir

That shall overtake men; this is a painful punishment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That will envelop the people. This will be a painful torment.

Palmer

to cover men – this is grievous torment!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İnsanları kuşatıp sarar. İnletici bir azaptır bu.

Qaribullah

engulfing the people; this will be a painful punishment.

QXP

Enveloping all mankind, heralding an outcry, «Grievous is this suffering!

Reshad Khalifa

It will envelope the people; this is a painful retribution.

Rodwell

Which shall enshroud mankind: this will be an afflictive torment.

Sale

which shall cover mankind: This will be a tormenting plague.

Sher Ali

That will envelope the people. This will be a painful torment.

Unknown German

Der die Menschen einhüllen wird. Das wird eine schmerzliche Qual sein.

V. Porokhova

Что (пеленой) окутает сей люд, ■ И будет это тяжкой карой,

Yakub Ibn Nugman

Ул төтен» кешеләрне каплар, вә әйтерләр: «Бу төтен рәнҗеткүче ґәзабдыр», – дип.

جالندہری

جو لوگوں پر چھا جائے گا۔ یہ درد دینے والا عذاب ہے

طاہرالقادری

جو لوگوں کو ڈھانپ لے گا (یعنی ہر طرف محیط ہو جائے گا)، یہ دردناک عذاب ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.