‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 16
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 17
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 15
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ
يوم نبطش البطشة الكبرى إنّا منتقمون
Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
روزي آنها را به صولتي سخت فرو گيريم ، که ما انتقام گيرنده ايم
روزى كه گيرودارى سخت و سترگ آغاز كنيم، [آنگاه] ما دادستانيم.
آن روز كافران را بمصيبتى بزرگ گرفتار ميكنيم و از آنها شديدا انتقام ميكشيم.
[ما از آنان انتقام خواهیم گرفت آن] روزی که آنان را با قدرتی بسیار سخت بگیریم؛ زیرا که ما انتقام گیرنده ایم.
(ياد كن) روزى كه بگيريم (كافران را) گرفتنى بزرگ زيرا ما انتقام كشندهايم
روزى كه دست به حمله مىزنيم، همان حمله بزرگ؛ [آنگاه] ما انتقامكشندهايم.
آن روز بزرگ كه آنها را به عذابى سخت فرو مىگيريم كه ما انتقام گيرندهايم.
و آن روز كه آنها را به سختى بگيريم [از آنها] انتقام بكشيم.
روزى كه سخت ميگيريم سخت گرفتن عظيم بدرستيكه ما انتقام گيرندگانيم
روزى كه به گرفتنى بزرگ فرو گيريم. بى گمان ما انتقام خواهيم گرفت
(ما از آنها انتقام میگیریم) در آن روز که آنها را با قدرت خواهیم گرفت؛ آری ما انتقام گیرندهایم!
روزى كه [كافران را] سخت فروگيريم، كه ما كينستانيم.
روزى كه سخت مىگيريم سخت گرفتن عظيم بدرستى كه ما انتقام گيرندگانيم
روزى كه خشم آريم خشم بزرگ را همانا مائيم انتقام گيرندگان
(ای رسول منتظر باش) آن روز بزرگ که ما (آنها را) به عذاب سخت بگیریم که البته ما (از آنها) انتقام خواهیم کشید.
روزي كه آن ضربه مهلك را وارد آوريم، انتقام خواهيم گرفت.
A day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.
On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.
Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.
on the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]!
Op den dag waarop wij hen fel en met groote macht zullen aanvallen, waarlijk, dan zullen wij wraak op hen nemen.
On the Day We strike the great strike, We will avenge.
Il Giorno in cui li afferreremo con implacabile stretta, Ci vendicheremo.
On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.
В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.
Но в тот день, когда Мы подвергаем величайшему наказанию, Мы, воистину, подвергнем их каре.
On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.
On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.
On the day when we will assault with the great assault, verily, we will take vengeance.
Gün gelir, en büyük vuruşla vururuz biz. Şu bir gerçek ki, intikam da alırız biz!
But on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!
On the Day when We shall seize with mighty grasp, verily, We shall indeed dispense Our Requital.
The day we strike the big stroke, we will avenge.
On the day when we shall fiercely put forth our great fierceness, we will surely take vengeance on them!
On the day whereon We shall fiercely assault them with great power, verily We will take vengeance on them.
On the day when WE shall seize you with the great seizure, you will know that WE will, certainly, exact retribution.
An dem Tage, wo Wir (euch) streng anfassen werden, werden Wir vergelten »
Наступит День, ■ Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, – ■ Тогда Мы отомстим!
Килер җәза көне, ул көндә Без аларны куәт белән тотарбыз, чөнки ул көндә Без үч алучыбыз.
جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے تو بےشک انتقام لے کر چھوڑیں گے
جس دن ہم بڑی سخت گرفت کریں گے تو (اس دن) ہم یقیناً انتقام لے ہی لیں گے،
‹