سوره الدخان (44) آیه 16

قرآن، سوره الدخان (44) آیه 16

آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 17
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 15

عربی

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرى إِنَّا مُنْتَقِمُونَ

بدون حرکات عربی

يوم نبطش البطشة الكبرى إنّا منتقمون

خوانش

Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona

آیتی

روزي آنها را به صولتي سخت فرو گيريم ، که ما انتقام گيرنده ايم

خرمشاهی

روزى كه گيرودارى سخت و سترگ آغاز كنيم، [آنگاه] ما دادستانيم.

کاویانپور

آن روز كافران را بمصيبتى بزرگ گرفتار ميكنيم و از آنها شديدا انتقام ميكشيم.

انصاریان

[ما از آنان انتقام خواهیم گرفت آن] روزی که آنان را با قدرتی بسیار سخت بگیریم؛ زیرا که ما انتقام گیرنده ایم.

سراج

(ياد كن) روزى كه بگيريم (كافران را) گرفتنى بزرگ زيرا ما انتقام كشنده‏ايم

فولادوند

روزى كه دست به حمله مى‏زنيم، همان حمله بزرگ؛ [آنگاه‏] ما انتقام‏كشنده‏ايم.

پورجوادی

آن روز بزرگ كه آنها را به عذابى سخت فرو مى‏گيريم كه ما انتقام گيرنده‏ايم.

حلبی

و آن روز كه آنها را به سختى بگيريم [از آنها] انتقام بكشيم.

اشرفی

روزى كه سخت ميگيريم سخت گرفتن عظيم بدرستيكه ما انتقام گيرندگانيم

خوشابر مسعود انصاري

روزى كه به گرفتنى بزرگ فرو گيريم. بى گمان ما انتقام خواهيم گرفت

مکارم

(ما از آنها انتقام می‌گیریم) در آن روز که آنها را با قدرت خواهیم گرفت؛ آری ما انتقام گیرنده‌ایم!

مجتبوی

روزى كه [كافران را] سخت فروگيريم، كه ما كين‏ستانيم.

مصباح زاده

روزى كه سخت مى‏گيريم سخت گرفتن عظيم بدرستى كه ما انتقام گيرندگانيم

معزی

روزى كه خشم آريم خشم بزرگ را همانا مائيم انتقام گيرندگان

قمشه ای

(ای رسول منتظر باش) آن روز بزرگ که ما (آنها را) به عذاب سخت بگیریم که البته ما (از آنها) انتقام خواهیم کشید.

رشاد خليفه

روزي كه آن ضربه مهلك را وارد آوريم، انتقام خواهيم گرفت.

Literal

A day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.

Al-Hilali Khan

On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.

Arthur John Arberry

Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.

Asad

on the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]!

Dr. Salomo Keyzer

Op den dag waarop wij hen fel en met groote macht zullen aanvallen, waarlijk, dan zullen wij wraak op hen nemen.

Free Minds

On the Day We strike the great strike, We will avenge.

Hamza Roberto Piccardo

Il Giorno in cui li afferreremo con implacabile stretta, Ci vendicheremo.

Hilali Khan

On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.

Kuliev E.

В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.

M.-N.O. Osmanov

Но в тот день, когда Мы подвергаем величайшему наказанию, Мы, воистину, подвергнем их каре.

Mohammad Habib Shakir

On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.

Palmer

On the day when we will assault with the great assault, verily, we will take vengeance.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gün gelir, en büyük vuruşla vururuz biz. Şu bir gerçek ki, intikam da alırız biz!

Qaribullah

But on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!

QXP

On the Day when We shall seize with mighty grasp, verily, We shall indeed dispense Our Requital.

Reshad Khalifa

The day we strike the big stroke, we will avenge.

Rodwell

On the day when we shall fiercely put forth our great fierceness, we will surely take vengeance on them!

Sale

On the day whereon We shall fiercely assault them with great power, verily We will take vengeance on them.

Sher Ali

On the day when WE shall seize you with the great seizure, you will know that WE will, certainly, exact retribution.

Unknown German

An dem Tage, wo Wir (euch) streng anfassen werden, werden Wir vergelten »

V. Porokhova

Наступит День, ■ Когда Мы схватим (вас) великой хваткой, – ■ Тогда Мы отомстим!

Yakub Ibn Nugman

Килер җәза көне, ул көндә Без аларны куәт белән тотарбыз, чөнки ул көндә Без үч алучыбыз.

جالندہری

جس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے تو بےشک انتقام لے کر چھوڑیں گے

طاہرالقادری

جس دن ہم بڑی سخت گرفت کریں گے تو (اس دن) ہم یقیناً انتقام لے ہی لیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.