‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 17
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 18
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 16
وَ لَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَ جاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
و لقد فتنّا قبلهم قوم فرعون و جاءهم رسول كريم
Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun
پيش از آنها قوم فرعون را آزموديم و پيامبري بزرگوار نزدشان آمد ،
و به راستى كه پيش از آنان قوم فرعون را آزموديم، و پيامبرى گرامى به نزد آنان آمد.
ما پيش از ايشان قوم فرعون را مورد آزمايش قرار داديم و پيامبرى بزرگوار براى هدايت آنان فرستاديم.
و همانا پیش از آنان قوم فرعون را آزمودیم، و پیامبری بزرگوار برای آنان آمد،
و بعزتم سوگند كه البته آزموديم پيش از ايشان قوم فرعون را و آمد بسويشان پيغمبرى بزرگوار
و به يقين، پيش از آنان قوم فرعون را بيازموديم، و پيامبرى بزرگوار برايشان آمد،
ما قبل از آنها فرعونيان را آزموديم و رسول بزرگوارى نزدشان آمد:
و ما پيش از آنان قوم فرعون را آزموديم، كه پيامبرى كريم به ايشان آمد.
و بتحقيق كه آزموديم پيش از ايشان قوم فرعون و آمد ايشانرا رسولى شريف
و به راستى پيش از آنان قوم فرعون را آزموديم و رسولى گرانقدر به سوى آنان آمد
ما پیش از اینها قوم فرعون را آزمودیم و رسول بزرگواری به سراغشان آمد،
و هر آينه پيش از آنان قوم فرعون را آزموديم، و ايشان را پيامبرى بزرگوار آمد،
و بتحقيق كه آزموديم پيش از ايشان قوم فرعون و آمد ايشان را رسولى شريف
و هر آينه آزموديم پيش از ايشان قوم فرعون را و بيامدشان فرستاده اى گرامى
و ما پیش از این امت قوم فرعون را آزمودیم و رسولی بزرگوار (مانند موسی) به سوی آنها فرستادیم.
ما پيش از آنها قوم فرعون را آزموده ايم؛ رسولي محترم نزدشان رفت.
And We had tested/allured Pharaoh’s nation before them, and an honoured/generous messenger came to them.
And indeed We tried before them Firauns (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger (i.e. Moosa (Moses) ),
Already before them We tried the people of Pharaoh, and a noble Messenger came unto them,
AND, INDEED, [long] before their time did We try Pharaoh’s people [in the same way]: for there came unto them a noble apostle, [who said:]
Wij beproefden het volk van Pharao vr hen, en een achtingswaardige gezant kwam tot hen.
And We had tested before them the people of Pharaoh, and an honourable messenger came to them.
Prima di loro mettemmo alla prova il popolo di Faraone, quando giunse loro un nobilissimo messaggero
And indeed We tried before them Firauns (Pharaoh) people, when there came to them a noble Messenger (i.e. Moosa (Moses) ),
До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
Задолго до них Мы подвергли испытанию народ Фир’ауна; перед ними предстал благородный посланник
And certainly We tried before them the people of Firon, and there came to them a noble messenger,
And verily We tried before them Pharaoh’s folk, when there came unto them a noble messenger,
And we already tried the people of Pharaoh when there came to them a noble apostle:
Kudretimize yemin olsun ki, onlardan önce Firavun’un kavmini de ince bir imtihana çektik de, asil ve onurlu bir resul geldi onlara.
We tried Pharaoh’s nation before them. A noble Messenger came to them,
And indeed We put to test before them Pharaoh’s nation, for there came unto them an honorable Messenger.
We have tested before them the people of Pharaoh; an honorable messenger went to them.
Of old, before their time, had we proved the people of Pharaoh, when a noble apostle presented himself to them.
We made trial of the people of Pharaoh before them, and an honourable messenger came unto them, saying,
And WE tried the people of Pharaoh before them, and there came to them a noble Messenger,
Und Wir haben schon das Volk Pharaos vor ihnen geprüft, und es kam zu ihnen ein ehrenwerter Gesandter,
Мы испытали тех людей, ■ Что были с Фараоном: ■ Пришел посланник досточтимый к ним
Ошбу кәферләрдән элек Фиргаун кавеменә күп мал биреп сынадык, вә аларга хөрмәтле пәйгамбәр Муса ачык галәмәтләр белән килде.
اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کی آزمائش کی اور ان کے پاس ایک عالی قدر پیغمبر آئے
اور در حقیقت ہم نے اِن سے پہلے قومِ فرعون کی (بھی) آزمائش کی تھی اور اُن کے پاس بزرگی والے رسول (موسٰی علیہ السلام) آئے تھے،
‹