‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 21
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 22
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 20
وَ إِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
و إن لم تؤمنوا لي فاعتزلون
Wa-in lam tu/minoo lee faiAAtazilooni
و اگر به من ايمان نمي آوريد ، از من کنار گيريد
و اگر سخن مرا باور نداريد، پس از من كناره بگيريد.
و اگر برسالت من ايمان نمىآوريد، پس (قوم) مرا بحال خود بگذاريد.
و اگر به من ایمان نمی آورید [از آزردن من و باز داشتن مردم از ایمان آوردن] کناره گیری کنید.
مرا پس اگر ايمان نمىآوريد پس كناره گيريد از من
و اگر به من ايمان نمىآوريد، پس، از من كناره گيريد.»
چنانچه به من ايمان نمىآوريد از من كناره بگيريد.
و اگر به من ايمان نياوريد پس مرا ترك گوييد.
و اگر باور نداريد مرا پس كناره گيريد از من
و اگر به من ايمان نمىآوريد، پس از من بر كنار مانيد
و اگر به من ایمان نمیآورید، از من کنارهگیری کنید (و مانع ایمان آوردن مردم نشوید)!
و اگر به من نمىگرويد، از من كناره گيريد- مرا ميازاريد يا مانع گرويدن مردم مشويد-.
و اگر باور نداريد مرا پس كناره گيريد از من
و اگر نگرويديد به من پس از من دورى گزينيد
و اگر به (رسالت) من ایمان نمیآورید پس مرا به حال خود واگذارید (و در پی قتل و آزارم بر نیایید).
اگر نمي خواهيد ايمان بياوريد، پس مرا تنها بگذاريد.
And if you do not believe to me, so separate/isolate yourselves from me.
«But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone.»
‹But if so be that you believe me not, go you apart from me!›
And if you do not believe me, [at least] stand away from me!»
Indien gij mij niet gelooft, scheidt dan voor het minst van mij.
"And if you do not wish to believe, then leave me alone."
Se non volete credere in me, almeno non siatemi ostili.
"But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone."
Если же вы не верите мне, то оставьте меня».
А если вы не верите мне, то оставьте меня в покое».
And if you do not believe in me, then leave me alone.
And if ye put no faith in me, then let me go.
And if ye believe not in me then let me alone!›
«Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun!»
And if you do not believe me, then leave me! ‹
And if you do not believe in me, then simply leave me alone.» (Allow me to take my people with me. Thereupon Pharaoh and his chiefs denied him).
«If you do not wish to believe, then simply leave me alone.»
And if ye believe me not, at least separate yourselves from me.»
If ye do not believe me, at least depart from me.
`And if you believe me not, then leave me alone.›
Und wenn ihr mir nicht glaubt, so haltet euch fern von mir.»
А коль не верите вы мне, ■ То отделитесь от меня!»
Әгәр сез миңа иман китермәсәгез, мине үз ихтыярыма куегыз ягъни җибәрегез», – диде, алар исә җибәрмәделәр.
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے کنارہ کش ہو جاؤ،
‹