سوره الدخان (44) آیه 22

قرآن، سوره الدخان (44) آیه 22

آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 23
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 21

عربی

فَدَعا رَبَّهُ أَنَّ هؤُلاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ

بدون حرکات عربی

فدعا ربّه أنّ هؤلاء قوم مجرمون

خوانش

FadaAAa rabbahu anna haola-i qawmun mujrimoona

آیتی

پس به درگاه پروردگارش دعا کرد که : اينان مردمي مجرمند

خرمشاهی

آنگاه به درگاه پروردگارش ندا درداد كه اينان قومى گنهكارند.

کاویانپور

آن گاه پروردگار خويش را خواند و گفت: پروردگارا، اينها قومى مجرم و گناهكار هستند.

انصاریان

[فرعونیان دست از آزردنش برنداشتند و مردم را از ایمان آوردن مانع شدند] پس پروردگارش را خواند که اینان قومی گناهکارند.

سراج

پس بخواند موسى پروردگار خود را به اين كه اين گروه قبطيان گروهى مشرك‏اند

فولادوند

پس پروردگار خود را خواند كه: «اينها مردمى گناهكارند.»

پورجوادی

آن گاه به درگاه پروردگارش عرض كرد كه اينها مردمى گناهكارند.

حلبی

آن گاه [موسى‏] پروردگار خويش را بخواند، [و گفت‏]: اينان قومى گناهكارند.

اشرفی

پس خواند پروردگارش را كه اينان گروهى گناهكارند

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه به [درگاه‏] پروردگارش دعا كرد كه اينان گروهى گناهكارند

مکارم

(آنها هیچ یک از این پندها را نپذیرفتند، و موسی) به پیشگاه پروردگارش عرضه داشت: اینها قومی مجرمند!

مجتبوی

آنگاه پروردگار خويش را بخواند كه اينها قومى بزهكارند.

مصباح زاده

پس خواند پروردگارش را كه اينان گروهى گناهكارند

معزی

پس خواند پروردگار خويش را كه اينانند گروهى گنهكاران

قمشه ای

(فرعونیان دست از ستمش برنداشتند) پس دعا کرد که ای خدا، اینان مردمی سخت مجرم و بدکارند.

رشاد خليفه

پس از آن، او پروردگار خويش را خواند: اينان مردم ستمكاري هستند.

Literal

So he called his Lord: «That (E) those (are) a nation (of) criminals/sinners .»

Al-Hilali Khan

(But they were aggressive), so he (Moosa (Moses)) called upon his Lord (saying): «These are indeed the people who are Mujrimoon (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).»

Arthur John Arberry

And he called to his Lord, saying, ‹These are a sinful people.›

Asad

But then, [when they beset him with their enmity,] he called out to his Sustainer, «These are [indeed] people lost in sin!»

Dr. Salomo Keyzer

En toen zij hem van bedrog beschuldigden, riep hij zijn Heer aan, zeggende: Dit is een zondig volk.

Free Minds

Subsequently, he called on his Lord: "These are a criminal people."

Hamza Roberto Piccardo

Invocò poi il suo Signore: «In verità sono un popolo di malvagi».

Hilali Khan

(But they were aggressive), so he (Moosa (Moses)) called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are Mujrimoon (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.)."

Kuliev E.

Затем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми».

M.-N.O. Osmanov

И затем он воззвал к своему Господу: «Они – народ грешный».

Mohammad Habib Shakir

Then he called upon his Lord: These are a guilty people.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk.

Palmer

Then he called upon his Lord, ‹Verily, these are a sinful people.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra Rabbine, «Bunlar suç işleyen bir topluluktur.» diye yakardı.

Qaribullah

Then he supplicated to his Lord saying: ‹These are sinful people. ‹

QXP

So he cried unto his Lord, «This is an exploitive people.» (‹Mujrim› = One who thrives on the fruit of others› toil = Exploitive).

Reshad Khalifa

Subsequently, he implored his Lord: «These are wicked people.»

Rodwell

And he cried to his Lord, «That these are a wicked people.»

Sale

And when they accused him of imposture, he called upon his Lord, saying, these are a wicked people.

Sher Ali

Then Moses prayed unto his Lord, `These are, indeed, a sinful people.›

Unknown German

Dann betete er zu seinem Herrn (und sprach): «Diese sind ein sündhaftes Volk.»

V. Porokhova

[Но Фараон не внял ему и был коварен]. ■ Тогда воззвал он к своему Владыке: ■ «Это, поистине, народ, предавшийся греху».

Yakub Ibn Nugman

Муса Раббысына дога кылып әйтте ки, ий Раббым, бу кавем азган кәфер кавемдер миңа итагать итмиләр, дип.

جالندہری

تب موسیٰ نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ نافرمان لوگ ہیں

طاہرالقادری

پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ بیشک یہ لوگ مجرم قوم ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.