‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 23
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 24
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 22
فَأَسْرِ بِعِبادِي لَيْلاً إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
فأسر بعبادي ليلا إنّكم متّبعون
Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona
بندگان مرا شب هنگام روانه کن تا از پي شما بيايند
[پاسخ آمد كه] پس بندگانم را شبانه روانه كن، [و بدانيد كه] شما تعقيب مى شويد.
(بموسى امر كرديم كه) بندگان مرا شبانه حركت بده (و آنها را از شهر بيرون ببر) تا فرعونيان شما را تعقيب كنند.
[گفتم:] بندگانم را شبانه حرکت ده؛ زیرا شما مورد تعقیب هستید،
پس (خدا بدو وحى كرد كه) ببر بندگان مرا به شب (از مصر) كه شما تعقيب خواهيد شد
[فرمود:] «بندگانم را شبانه ببر، زيرا شما مورد تعقيب واقع خواهيد شد.
– بندگان مرا شبانه راهى كن كه شما را تعقيب مىكنند.
[او را گفتيم]: بندگان مرا شبانگاه ببر، كه [دشمنان] از پى شما بيايند.
پس ببر بندگانم را شبانه بدرستيكه شما تعقيب شدگانيد
[به او گفتيم:] پس بندگانم را به [هنگام] شب ببر. بدانيد كه شما تعقيب مىشويد
(به او دستور داده شد:) بندگان مرا شبانه حرکت ده که شما تعقیب میشوید!
پس [به او گفتيم:] بندگان من- يعنى بنى اسرائيل- را شب هنگام بيرون بَر همانا [فرعون و پيروان او] از پى شما خواهند آمد.
پس ببر بندگانم را شبانه بدرستى كه شما تعقيب شدگانيد
پس ببر بندگانم را در شب كه شمائيد پيروى شدگان
(خدا فرمود) پس تو بندگان (با ایمان) مرا شبانه از شهر بیرون بر، چرا که فرعونیان شما را تعقیب کنند.
(خدا گفت:) با بندگانم شبانه سفر كن؛ شما را تعقيب خواهند كرد.
So you go/move with My worshippers/slaves at night, that you are being followed.
(Allah said): «Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued.
‹Then set thou forth with My servants in a watch of the night; surely you will be followed.
And [God said]: «Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued;
En God zeide tot hem: Trek des nachts met mijne dienaren voort; want gij zult vervolgd worden,
You shall travel with My servants during the night; you will be pursued.
[Disse il Signore]: «Fai viaggiare di notte i Miei servi: sarete inseguiti.
(Allah said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued.
Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать.
[Аллах сказал]: «Выступи с Моими рабами ночью: вас, конечно, будут преследовать.
So go forth with My servants by night; surely you will be pursued:
Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed,
So journey with my servants by night – verily, ye will be pursued.
Bunun üzerine, Allah buyurdu: «O halde kullarımı geceleyin yola çıkar, çünkü takip edileceksiniz.»
(His Lord answered): ‹Set out with My worshipers in the night, for you will surely be followed.
(And his Lord Commanded), «Take away My servants by night. Behold, you will be followed.
(God said,) «Travel with My servants during the night; you will be pursued.
«March forth then, said God, with my servants by night, for ye will be pursued.
And God said unto him, march forth with my servants by night; for ye will be pursued:
ALLAH said, `Take MY servants away by night; for you will surely be pursued.
(Gott sprach:) «Nimm Meine Diener des Nachts hinfort; ihr werdet verfolgt werden.
[Ему ответом было]: ■ «Ты ночью выведи служителей Моих. ■ За вами будет (послана) погоня.
Аллаһ әйтте: «Төнлә Минем бәндәләрем Ягькуб балаларын алып Мысырдан качып китегез, алар исә сезнең артыгыздан куарга чыгарлар.
(خدا نے فرمایا کہ) میرے بندوں کو راتوں رات لے کر چلے جاؤ اور (فرعونی) ضرور تمہارا تعاقب کریں گے
(ارشاد ہوا:) پھر تم میرے بندوں کو راتوں رات لے کر چلے جاؤ بیشک تمہارا تعاقب کیا جائے گا،
‹