‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 30
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 31
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 29
وَ لَقَدْ نَجَّيْنا بَنِي إِسْرائِيلَ مِنَ الْعَذابِ الْمُهِينِ
و لقد نجّينا بني إسرائيل من العذاب المهين
Walaqad najjayna banee isra-eela mina alAAathabi almuheeni
و ما بني اسرائيل را از آن عذاب خوار کننده رهانيديم :
و به راستى كه بنى اسرائيل را از عذاب خفت بار رهانيديم.
ما بنى اسرائيل را از عذاب ذلت و خوارى رهايى بخشيديم.
همانا ما بنی اسرائیل را از آن عذاب خوارکننده نجات دادیم.
و بعزتم سوگند كه البته برهانيديم بنى اسرائيل را از عذاب خوار كننده
و به راستى، فرزندان اسرائيل را از عذاب خفتآور رهانيديم:
بنى اسرائيل را از عذاب ذلّت بار
و بدرستى فرزندان اسرائيل را از عذاب خوار كننده برهانيديم،
و بتحقيق نجات داديم بنى اسرائيل را از عذاب خوار كننده
و به راستى بنى اسراييل را از عذابى خوار كننده نجات داديم
ما بنی اسرائیل را از عذاب ذلّتبار رهایی بخشیدیم؛
و هر آينه فرزندان اسرائيل را از عذاب خواركننده رهانيديم،
و بتحقيق نجات داديم بنى اسرائيل را از عذاب خوار كننده
و همانا رهانيديم بنى اسرائيل را از عذاب خواركننده
و البته ما بنی اسرائیل را از عذاب ذلّت و خواری نجات دادیم.
در اين ميان، ما فرزندان اسراييل را از آن اذيت و آزار تحقيرآميز نجات داديم.
And We had saved/rescued Israel’s sons and daughters from the torture the humiliating/disgracing .
And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment,
and We delivered the Children of Israel from the humbling chastisement,
And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering
Wij bevrijdden de kinderen Israls van eene schandelijke mishandeling.
And We saved the Children of Israel from the humiliating agony.
Salvammo i Figli di Israele dall’umiliante tormento,
And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment,
Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий –
Несомненно, Мы избавили сынов Исраила от унизительного наказания
And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement,
And We delivered the Children of Israel from the shameful doom;
But we saved the children of Israel from shameful woe!-
Yemin olsun, İsrailoğullarını, rezil edici bir azaptan kurtardık.
and We saved the Children of Israel from a humiliating punishment
And, indeed, We delivered the Children of Israel from the humiliating suffering (of bondage).
Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution.
And we rescued the children of Israel from a degrading affliction –
And We delivered the children of Israel from a shameful affliction;
And WE delivered the Children of Israel from the abasing torment
Und Wir erretteten die Kinder Israels vor der schimpflichen Pein
И Мы сынов Исраиля спасли ■ От унизительного наказанья –
Тәхкыйк Без Ягъкуб балаларын хур итә торган ґәзабтан коткардык.
اور ہم نے بنی اسرائیل کو ذلت کے عذاب سے نجات دی
اور واقعتہً ہم نے بنی اسرائیل کو ذِلّت انگیز عذاب سے نجات بخشی،
‹