‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 31
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 32
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 30
مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كانَ عالِياً مِنَ الْمُسْرِفِينَ
من فرعون إنّه كان عاليا من المسرفين
Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena
از فرعون برتري جوي گزافکار ،
از [شر] فرعون كه او بزرگى طلبى از تجاوزكاران بود.
از شر فرعون كه سرآمد تجاوزگران بود.
از فرعون که متکبری سرکش از زمره اسراف کاران بود،
از (شكنجه) فرعون زيرا او بود سركشى از جمله تجاوزگران
از [دست] فرعون كه متكبّرى از افراطكاران بود.
فرعون كه مردى برترى جوى اسرافكار بود رهانيديم،
از [دست] فرعون، كه او سركشى بود از گزافكاران.
از فرعون بدرستيكه او بود برترى جوينده از اسراف كنندگان
از فرعون. كه او سركشى از اسرافكاران بود
از فرعون که مردی متکبر و از اسرافکاران بود!
از فرعون، كه او برترىجوى و سركشى از گزافكاران بود.
از فرعون بدرستى كه او بود برترى جوينده از اسراف كنندگان
از فرعون كه او بود همانا گردن فرازى از فزونى جويان
از شر فرعون که سخت متکبر و ستمکار بود آسوده ساختیم.
از شر فرعون؛ که بسيار ستمگر و مستبد بود آسوده ساختيم .
From Pharaoh, that he truly was high and mighty from the wasters/extravagators .
From Firaun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifoon (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins).
from Pharaoh; surely he was a high One, of the prodigals;
[inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstanding among those who waste their own selves; [For this rendering of the term musrif, see the last note on 10:12.]
Van Pharao; want hij was hoovaardig en een zondaar.
From Pharaoh; he was a transgressing tyrant.
da Faraone che era tiranno e prevaricatore.
From Firaun (Pharaoh); Verily! He was arrogant and was of the Musrifoon (those who transgress beyond bound in spending and other things and commit great sins).
от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
Фир’ауном, ибо он был спесив и необуздан.
From Firon; surely he was haughty, (and) one of the extravagant.
(We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones.
– from Pharaoh; verily, he was haughty, one of the extravagant!
Firavun’dan kurtardık. Firavun, haddi aşanların büyüklük taslayanlarından biriydi.
from Pharaoh, who ranked high in sin,
From Pharaoh, for he glorified himself to the extent of wasting his own «Self.»
From Pharaoh; he was a tyrant.
From Pharaoh, for he was haughty, given to excess.
from Pharaoh; for he was haughty, and a transgressor:
Inflicted by Pharaoh. He was, surely, haughty even among the extravagant.
Vor Pharao; denn er war hochmütig, einer der Maßlosen.
От Фараона, ■ Кто был надменнейшим из преступивших ■ (Пределы, установленные Богом).
Ул ґәзаб аларга Фиргауннән иде, кыз балаларын суйдырып, үзләрен авыр эшләрдә эшләтә иде, ул Фиргаун тәкәбберлектә вә явызлыкта чиктән үтүчеләрнең иң өстене иде.
(یعنی) فرعون سے۔ بےشک وہ سرکش (اور) حد سے نکلا ہوا تھا
فرعون سے، بیشک وہ بڑا سرکش، حد سے گزرنے والوں میں سے تھا،
‹