سوره الدخان (44) آیه 33

قرآن، سوره الدخان (44) آیه 33

آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 34
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 32

عربی

وَ آتَيْناهُمْ مِنَ الآْياتِ ما فِيهِ بَلؤُا مُبِينٌ

بدون حرکات عربی

و آتيناهم من الآيات ما فيه بلؤا مبين

خوانش

Waataynahum mina al-ayati ma feehi balaon mubeenun

آیتی

و آياتي به آنها عطا کرديم که در آن امتحاني آشکار بود

خرمشاهی

و به ايشان از پديده هاى شگرف خويش، آنچه در آن آزمون آشكارى بود بخشيديم.

کاویانپور

ما آيات و نشانه‏هايى از قدرت خود را بر بنى اسرائيل ارائه داديم كه آزمايشى آشكار براى آنان بود.

انصاریان

و به آنان از آیات و معجزات آنچه را که در آن آزمایشی آشکار بود، عطا کردیم.

سراج

و داديم به بنى اسرائيل از نشانه‏ها (و معجزات) آنچه را كه در آن نعمتى هويدا بود

فولادوند

و از نشانه‏ها [ى الهى‏] آنچه را كه در آن آزمايشى آشكار بود، بديشان داديم.

پورجوادی

و آياتى به آنها داديم كه آزمايش آشكارى بود.

حلبی

و ايشان را آياتى چند بداديم كه در آن آزمايشى آشكار بود.

اشرفی

و داديمشان از آيت‏ها آنچه بود در آن امتحانى آشكار

خوشابر مسعود انصاري

و از نشانه‏ها آنچه به آنان داديم كه در آن آزمونى آشكار بود

مکارم

و آیاتی (از قدرت خویش) را به آنها دادیم که آزمایش آشکاری در آن بود (ولی آنان کفران کردند و مجازات شدند)!

مجتبوی

و ايشان را از نشانه‏ها آنچه در آن آزمايشى هويدا بود، بداديم.

مصباح زاده

و داديمشان از آيت‏ها آنچه بود در آن امتحانى آشكار

معزی

و داديمشان از آيتها آنچه را در آن است آزمايشى آشكار

قمشه ای

و آیات و معجزاتی (از رحمت و غضب) بر آنها به دست موسی آوردیم که در آن کاملا و آشکارا آزمایش شوند.

رشاد خليفه

ما آيات و معجزات بسياري به آنها نشان داديم، تا در آن کاملا آزمايش شوند .

Literal

And We gave/brought them from the verses/evidences what is in it a clear/evident test.

Al-Hilali Khan

And granted them signs in which there was a plain trial.

Arthur John Arberry

and gave them signs wherein there was a manifest trial.

Asad

and gave them such signs [of Our grace] as would clearly presage a test. [Lit., «as would have in them a manifest test»: an allusion to the long line of prophets rose in their midst, as well as to the freedom and prosperity which they were to enjoy in the Promised Land. All this presaged a test of their sincerity with regard to the spiritual principles which in the beginning raised them «above all other people» and, thus, of their willingness to act as God’s message-bearers to the entire world. The formulation of the above sentence implies elliptically that they did not pass that test inasmuch as they soon forgot the spiritual mission for which they had been elected, and began to regard themselves as God’s «chosen people» simply on account of their descent from Abraham: a notion which the Quran condemns in many places. Apart from this, the majority of the children of Israel very soon lost their erstwhile conviction that the life in this world is but the first and not the final stage of human life, and – as their Biblical history shows – abandoned themselves entirely to the pursuit of material prosperity and power. (See next note.)]

Dr. Salomo Keyzer

Wij toonden hun verschillende teekenen, waarin een duidelijke proef was gelegen.

Free Minds

And We granted them signs, which constituted a great test.

Hamza Roberto Piccardo

Demmo loro segni che contenevano una prova palese.

Hilali Khan

And granted them signs in which there was a plain trial.

Kuliev E.

Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость).

M.-N.O. Osmanov

Мы даровали им также знамения, в которых заключено явное испытание.

Mohammad Habib Shakir

And We gave them of the communications wherein was clear blessing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We gave them portents wherein was a clear trial.

Palmer

and we gave them signs wherein was an obvious trial!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler vermiştik.

Qaribullah

And gave signs to them in which there was a clear trial.

QXP

And We gave them Signs in which there was a manifest trial.

Reshad Khalifa

We showed them so many proofs, which constituted a great test.

Rodwell

And we shewed them miracles wherein was their clear trial.

Sale

and We shewed them several signs, wherein was an evident trial.

Sher Ali

And WE gave them Signs wherein was a clear trial.

Unknown German

Und Wir gaben ihnen eines der Zeichen, in welchem eine offenkundige Prüfung war.

V. Porokhova

И Мы представили знаменья им, ■ В которых явным было испытание (для них).

Yakub Ibn Nugman

Вә аларга ачык аятьләр, төрле могҗизалар һәм күп нигъмәтләр бирдек.

جالندہری

اور ان کو ایسی نشانیاں دی تھیں جن میں صریح آزمائش تھی

طاہرالقادری

اور ہم نے انہیں وہ نشانیاں عطا فرمائیں جن میں ظاہری نعمت (اور صریح آزمائش) تھی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.