‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 36
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 37
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 35
فَأْتُوا بِآبائِنا إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ
فأتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
Fa/too bi-aba-ina in kuntum sadiqeena
و اگر راست مي گوييد ، پدران ما را به جهان بازآوريد
اگر راست مى گوييد [و حقيقت غير از اين است] پدرانمان را بازآوريد.
و اگر شما (مسلمانان بزندگى بعد از مرگ ايمان داريد و) راست مىگوييد، پدران ما را (كه مردهاند، زنده كنيد و) بياوريد.
اگر شما [در زمینه زنده شدن مردگان] راستگویید [با درخواست از خدا] پدران ما را [زنده کنید و نزد ما] بیاورید [تا ما به زنده شدن مردگان یقین پیدا کنیم!!]
پس بياريد پدرانمان را اگر هستيد راستگو
اگر راست مىگوييد، پس پدران ما را [باز] آوريد.
اگر راست مىگوييد نياكان ما را بازگردانيد.»
اگر راست مىگوييد [و حيات ديگرى است] پس پدران ما را باز آوريد.
پس بياوريد پدرانمان را اگر هستيد راستگويان
پس اگر راستگوييد پدرانمان را [در ميان] آوريد
اگر راست میگویید پدران ما را (زنده کنید و) بیاورید (تا گواهی دهند)!»
پس اگر راست مىگوييد پدران ما را بازآريد.
پس بياوريد پدرانمانرا اگر هستيد راستگويان
پس بياريد پدران ما را اگر هستيد راستگويان
پس پدران ما را اگر راست میگویید بیاورید.
پدرانمان را بازگردانيد، اگر راست مي گوييد.
So come with our fathers/forefathers if you were truthful.
«Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!»
Bring us our fathers, if you speak truly!›
So then, bring forth our forefathers [as witnesses], if what you claim is true!» [I.e., «bring our forefathers back to life and let them bear witness that there is a hereafter». This ironic demand accords with the saying of the unbelievers mentioned in 43:22 and 23, «We found our forefathers agreed on what to believe – and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!» Thus, in the last resort, the fact that their ancestors did not believe in a hereafter is to them as conclusive an argument against it as the fact that nobody has as yet come back to life to confirm the truth of resurrection.]
Breng dan onze voorvaderen tot het leven terug, indien gij de waarheid spreekt.
"So bring back our forefathers, if you are truthful!"
Fate risorgere i nostri avi, se siete veritieri».
"Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!"
Приведите же наших отцов, если вы говорите правду».
Приведите же [сюда] наших отцов, если то, что вы говорите, – правда.
So bring our fathers (back), if you are truthful.
Bring back our fathers, if ye speak the truth!
so bring our fathers, if ye do speak the truth!›
«Eğer doğru sözlülerseniz, atalarımızı geri getirin!»
Bring us our fathers, if what you say is true. ‹
So then, bring back our forefathers if you are men of truth.»
«Bring back our forefathers, if you are truthful.»
Bring back our sires, if ye be men of truth.»
Bring now our forefathers back to life, if ye speak truth.
`So bring back our fathers, if you speak the truth.›
So bringt doch unsere Väter (zurück), wenn ihr die Wahrheit redet!»
(Вы) возвратите нам наших отцов, ■ Коль вы (в своих словах) правдивы.
Янә ул кәферләр, үлгәннән соң терелү бар дисәгез, безнең әүвәлдә үлгән ата-бабаларыбызны тергезеп кигерегез, диләр.
پس اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ
سو تم ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر کے) لے آؤ، اگر تم سچے ہو،
‹