‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 39
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 40
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 38
ما خَلَقْناهُما إِلاَّ بِالْحَقِّ وَ لكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لا يَعْلَمُونَ
ما خلقناهما إلاّ بالحقّ و لكنّ أكثرهم لا يعلمون
Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona
آنها را به حق آفريده ايم ، ولي بيشترين نمي دانند
آنها را جز به حق نيافريده ايم ولى بيشترينه آنان نمى دانند.
آنها را جز بحق و از روى حكمت نيافريدهايم و لكن بيشتر مردم درك اين حقيقت نميكنند.
ما آن دو را جز به درستی و راستی به وجود نیاورده ایم، ولی بیشترشان [به حقایق] معرفت و آگاهی ندارند.
نيافريدهايم آنها را مگر بحق و ليكن بيشتر مردم نمىدانند (اين نكته را)
آنها را جز به حق نيافريدهايم، ليكن بيشترشان نمىدانند.
آن دو را به حق آفريديم لكن بيشتر آنها نمىدانند،
آن دو را بجز به حق [تدبير درست] نيافريديم، و ليكن بيشتر آنها نمىدانند.
نيافريديم آندو را مگر بحق و ليكن بيشترشان نمىدانند
آنها را جز به حقّ نيافريدهايم ولى بيشترشان نمىدانند
ما آن دو را جز بحق نیافریدیم؛ ولی بیشتر آنان نمیدانند!
آن دو را جز بحق نيافريديم، ولى بيشترشان نمىدانند.
نيافريديم آن دو را مگر بحق و ليكن بيشترشان نمىدانند
نيافريديمشان جز به حقّ و ليكن بيشتر ايشان نمى دانند
آنها را جز به حق (و از روی حکمت و مصلحت) نیافریدیم و لیکن اکثر مردم از آن آگاه نیستند.
ما آنها را به منظوري خاص آفريديم، ولي بيشترشان نمي دانند.
We did not create them (B) except with the truth , and but most of them do not know.
We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not.
We created them not save in truth; but most of them know it not.
none of this have We created without [an inner] truth: [See note on 10:5.] but most of them understand it not.
Wij hebben die in waarheid (ernst) geschapen; maar het grootste deel hunner begrijpt het niet.
We did not create them except with the truth, but most of them do not know.
non li creammo che secondo verità. Ma la maggior parte di loro non lo sa.
We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not.
Мы сотворили их (небеса и землю) во истине, но большинство их не знают этого.
Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом.
We did not create them both but with the truth, but most of them do not know.
We created them not save with truth; but most of them know not.
we did but create them in truth, though most of them know it not!
İkisini de, sadece gerçeği göstermek üzere yarattık. Ama onların çokları bilmiyorlar.
We created them in nothing else except the truth. But most do not know.
None of this have We created without Purpose. But most of them are not aware of this fact. (They fail to realize that the human ‹Self› lives on after death and must be recompensed in the Hereafter).
We created them for a specific purpose, but most of them do not know.
We have not created them but for a serious end: but the greater part of them understand it not.
We have created them no otherwise than in truth; but the greater part of them do not understand.
WE created them not but for an eternal purpose, but most of them understand not.
Wir erschufen sie allein in Weisheit, jedoch die meisten von ihnen verstehen es nicht.
Мы сотворили их, ■ Чтобы явить (вам) Истину (Свою), ■ Но большинство из них не разумеет.
Зекер үтелгәннәрне һәммәсене фәкать хаклык белән халык кылдык, ләкин имансызлар Безнең хак эшебезне белмиләр.
ان کو ہم نے تدبیر سے پیدا کیا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
ہم نے دونوں کو حق کے (مقصد و حکمت کے) ساتھ پیدا کیا ہے لیکن اُن کے اکثر لوگ نہیں جانتے،
‹