‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 42
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 43
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 41
إِلاَّ مَنْ رَحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
إلاّ من رحم اللّه إنّه هو العزيز الرّحيم
Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu
مگر کسي که خدا بر او ببخشايد ، زيرا اوست پيروزمند و مهربان
مگر كسى كه خداوند بر او رحمت آورده باشد، كه او پيروزمند مهربان است.
مگر كسى را كه خدا به او رحم كند و خدا تواناى مهربانست.
مگر کسی که خدا او را مورد رحمت قرار داده است؛ زیرا او توانای شکست ناپذیر و مهربان است
مگر كسى كه رحم كند خدا بر او زيرا تنها او غالب و مهربان است
مگر كسى را كه خدا رحمت كرده است، زيرا كه اوست همان ارجمند مهربان.
مگر كسى كه مورد رحمت خدا قرار گيرد، زيرا كه او نيرومند مهربان است.
مگر كسى كه خدا او را ببخشايد، بيگمان او بىهمتاى مهربان است.
مگر آنرا رحمت كند خدا بدرستيكه اوست غالب مهربان
مگر كسى كه خداوند [بر او] رحمت آورد. كه او پيروزمند مهربان است
مگر کسی که خدا او را مورد رحمت قرار داده، چرا که او عزیز و رحیم است!
مگر كسى كه خداى بر او رحمت آرد، كه اوست تواناى بىهمتا و مهربان.
مگر آنرا رحمت كند خدا بدرستى كه اوست غالب مهربان
مگر آنكو رحم كند خدا كه او است همانا عزّتمند مهربان
مگر آن که خدا به او رحم کند، که او تنها بر خلق مقتدر و مهربان است.
فقط آنان كه از رحمت خدا برخوردار شوند. اوست صاحب اقتدار، مهربان ترين.
Except whom God had mercy upon (him), that He truly, He is the glorious/mighty , the merciful .
Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
save him upon whom God has mercy; He is the All-mighty, the All-compassionate.
save those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace.
Uitgezonderd zij, aan welke God genade zal verleend hebben: want hij is de Machtige, de Genadige.
Except him on whom God has mercy. He is the Noble, the Merciful.
eccetto chi avrà la misericordia di Allah. In verità Egli è l’Eccelso, il Misericordioso.
Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он – Могущественный, Милосердный.
кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он – Великий, милостивый.
Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.
Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.
save whomsoever God shall have mercy on; verily, He is the mighty, the merciful!
Allah’ın rahmet ettiği kimse müstesna. Allah Azîz’dir, Rahîm’dir.
except those on whom Allah will have mercy. He is the Almighty, the Most Merciful.
Except those who made themselves worthy of Allah’s Mercy. For, verily, He, He alone is the Mighty, the Merciful.
Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful.
Save those on whom God shall have mercy: for He is the mighty, the merciful.
excepting those on whom God shall have mercy: For He is the mighty, the merciful.
Save those to whom ALLAH shows mercy. Surely, HE is the Mighty, the Merciful.
Die ausgenommen, deren Allah Sich erbarmt; denn Er ist der Allmächtige, der Barmherzige.
Помимо тех, кого помилует Аллах, – ■ Ведь Он могуч и милосерд!
Мәгәр Аллаһ рәхмәт иткән мөэминнәр бер-берсен шәфәгать итә алырлар, Ул – Аллаһ имансызлардан үч алуда каты вә мөэминнәргә рәхимледер.
مگر جس پر خدا مہربانی کرے۔ وہ تو غالب اور مہربان ہے
سوائے اُن کے جن پر اللہ نے رحمت فرمائی ہے (وہ ایک دوسرے کی شفاعت کریں گے)، بیشک وہ بڑا غالب بہت رحم فرمانے والا ہے،
‹