سوره الدخان (44) آیه 45

قرآن، سوره الدخان (44) آیه 45

آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 46
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 44

عربی

كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ

بدون حرکات عربی

كالمهل يغلي في البطون

خوانش

Kaalmuhli yaghlee fee albutooni

آیتی

همانند مس گداخته در شکمها مي جوشد

خرمشاهی

كه مانند فلز گداخته در شكمها مى جوشد.

کاویانپور

كه مانند فلز مذاب در شكمها مى‏جوشد.

انصاریان

مانند مس گداخته شده در شکم ها می جوشد،

سراج

(آن زقوم) مانند فلز ذوب شده است در حاليكه مى‏جوشد در شكمها

فولادوند

چون مس گداخته در شكمها مى‏گدازد؛

پورجوادی

همانند مس گداخته در شكمها مى‏جوشد،

حلبی

كه مانند مس گداخته در شكمها بجوشد،

اشرفی

چون فلز گداخته مى‏جوشد در شكمها

خوشابر مسعود انصاري

مانند مس گداخته شده، در شكمها مى‏جوشد

مکارم

همانند فلز گداخته در شکمها می‌جوشد؛

مجتبوی

مانند مس و روى گداخته است كه در شكمها مى‏جوشد،

مصباح زاده

چون فلز گداخته مى‏جوشد در شكمها

معزی

چون آهن گداخته جوشد در شكمها

قمشه ای

که آن غذا در شکمهاشان چون مس گداخته در آتش می‌جوشد.

رشاد خليفه

مانند مايع قليايي در شكم ها خواهد جوشيد.

Literal

As/like the dead’s pus/melted metals , (it) boils in the bellies/insides.

Al-Hilali Khan

Like boiling oil, it will boil in the bellies,

Arthur John Arberry

like molten copper, bubbling in the belly

Asad

like molten lead will it boil in the belly,

Dr. Salomo Keyzer

Als de droesem van olie, zal het in de buiken der verdoemde koken (als gesmolten metaal).

Free Minds

Like hot oil, it will boil in the stomachs.

Hamza Roberto Piccardo

Ribollirà nel [suo] ventre come metallo liquefatto,

Hilali Khan

Like boiling oil, it will boil in the bellies,

Kuliev E.

Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,

M.-N.O. Osmanov

подобная жидкому металлу, бурлящему во чреве,

Mohammad Habib Shakir

Like dregs of oil; it shall boil in (their) bellies,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Like molten brass, it seetheth in their bellies

Palmer

as it were melting, shall it boil in their bellies

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Erimiş maden misali, karınlarda kaynar.

Qaribullah

Like molten copper boiling in the belly

QXP

Like molten brass will it boil in the belly.

Reshad Khalifa

Like lye, it will boil in the stomachs.

Rodwell

Like dregs of oil shall it boil up in their bellies,

Sale

As the dregs of oil shall it boil in the bellies of the damned,

Sher Ali

Like molten copper it will boil in their bellies,

Unknown German

Wie geschmolzenes Erz wird er brodeln in (ihren) Bäuchen,

V. Porokhova

И, как расплавленная медь, ■ Она будет кипеть в их чреве,

Yakub Ibn Nugman

Эрегән җиз кеби.

جالندہری

جیسے پگھلا ہوا تانبا۔ پیٹوں میں (اس طرح) کھولے گا

طاہرالقادری

پگھلے ہوئے تانبے کی طرح وہ پیٹوں میں کَھولے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.