‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 48
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 49
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 47
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذابِ الْحَمِيمِ
ثمّ صبّوا فوق رأسه من عذاب الحميم
Thumma subboo fawqa ra/sihi min AAathabi alhameemi
و بر سرش آب جوشان بريزيد تا شکنجه شود
سپس بر فراز سرش از عذاب آب گرم فرو ريزيد.
سپس آب جوشان بر سرش بريزيد و او را عذاب دهيد.
آن گاه از عذاب آب جوشان بر سرش فرو ریزید؛
پس بريزيد بر سر او از شكنجه آب جوشان
آنگاه از عذاب آب جوشان بر سرش فرو ريزيد.
و بر سرش آب جوشان بريزيد،
سپس بر سر وى از عذاب، آب جوشان فرو ريزيد.
پس بريزيد بالاى سرش از عذاب آب جوشان
آن گاه بر سرش از آب جوش كه عذاب است، بريزيد
سپس بر سر او از عذاب جوشان بریزید!
سپس بر فراز سرش از عذاب آب جوشان فرو ريزيد،
پس بريزيد بالاى سرش از عذاب آب جوشان
پس بريزيد بر سرش از شكنجه آب جوشان
پس از آن آب جوشان بر سرش فرو ریزید.
سپس عذاب شعله هاي سوزان را بر سرش بريزيد.
Then pour from above his head the hot water’s/red hot coal’s torture.
«Then pour over his head the torment of boiling water,
then pour over his head the chastisement of boiling water!›
then pour over his head the anguish of burning despair!
En werpt op zijn hoofd de marteling van heet water;
"Then pour upon his head the retribution of boiling liquid."
e gli si versi sul capo il castigo dell’acqua bollente.
"Then pour over his head the torment of boiling water,
Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.
Потом накажите его, поливая на голову кипяток.
Then pour above his head of the torment of the boiling water:
Then pour upon his head the torment of boiling water.
then pour over his head the torment of hot water!-
«Sonra başının üstüne, kaynar su azabından dökün!»
Then pour the punishment of boiling water over his head,
Then pour upon his head the boiling anguish.
Then pour upon his head the retribution of the Inferno.
Then pour on his head of the tormenting boiling water.
And pour on his head the torture of boiling water,
`Then pour upon his head the torment of boiling water.›
Dann gießet auf sein Haupt die Pein des siedenden Wassers.
Пролейте кару огненного кипятка ■ На голову его!»
Соңра ґәзаб фәрештәләренә әйтелер: «Аның башына бик нык кайнар су коегыз, ґәзаб булсын очен.»
پھر اس کے سر پر کھولتا ہوا پانی انڈیل دو (کہ عذاب پر) عذاب (ہو)
پھر اِس کے سَر پر کھولتے ہوئے پانی کا عذاب ڈالو،
‹