‹
قرآن، سوره الدخان (44) آیه 53
آیه پسین: سوره الدخان (44) آیه 54
آیه پیشین: سوره الدخان (44) آیه 52
يَلْبَسُونَ مِنْ سُندُسٍ وَ إِسْتَبْرَقٍ مُتَقابِلِينَ
يلبسون من سندس و إستبرق متقابلين
Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileena
لباسهايي از سندس و استبرق مي پوشند و رو به روي هم مي نشينند
جامه هايى از ابريشم نازك و ابريشم ستبر در بر كرده، رو به روى يكديگرند.
لباس حرير و ديباى ظريف ميپوشند و مقابل هم بر تختها تكيه ميزنند.
لباس هایی از حریر نازک و دیبای ضخیم می پوشند در حالی که برابر هم می نشینند.
در حاليكه مىپوشند (جامهها) از حرير نازك و سطبر در آن حال كه برابر يكديگر نشستهاند
پرنيان نازك و ديباى ستبر مىپوشند [و] برابر هم نشستهاند.
لباسهايى از حرير نازك و ديباى ضخيم مىپوشند و در مقابل يكديگر مىنشينند،
[و] جامه از حرير و ديباى ستبر بپوشند در حالى كه روبروى هم باشند.
مىپوشند از ديباى نازك و ديباى سطبر روى بهم دارندگان
رو به روى همديگر با جامههايى از ابريشم نازك و ابريشم ستبر در بر
آنها لباسهایی از حریر نازک و ضخیم میپوشند و در مقابل یکدیگر مینشینند؛
از جامههاى پرنيان نازك و ستبر مىپوشند، روياروى هم [مىنشينند].
مىپوشند از ديباى نازك و ديباى سطبر روى بهم دارندگان
پوشند از سُندس و اِستَبرق روى به روى
لباس از سندس و استبرق (حریر نازک و ستبر) پوشند و رو به روی هم بر تختها تکیه زنند.
جامه هايي از مخمل و ساتن در بر دارند، نزديک به يکديگر.
They dress from sarcenet (a certain type of silk or brocade), and brocade (silk and gold fabric), facing each other.
Dressed in fine silk and (also) in thick silk, facing each other,
robed in silk and brocade, set face to face.
wearing [garments] of silk and brocade, facing one another [in love]. [For these particular allegories of life in paradise, see note on 18:31.]
Zij zullen gekleed worden in fijne zijde en satijn, en zij zullen met de aangezichten tegenover elkander zitten.
Wearing silk and satin; facing each other.
Saranno vestiti di seta e broccato e staranno gli uni di fronte agli altri.
Dressed in fine silk and (also) in thick silk, facing each other,
Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга.
будут облачаться в атлас и парчу и пребывать друг против друга.
They shall wear of fine and thick silk, (sitting) face to face;
Attired in silk and silk embroidery, facing one another.
they shall be clad in satin and stout silk face to face.
İnce ipekten, parlak atlastan giymiş olarak, karşılıklı oturmaktadırlar.
dressed in silks and brocade, set face to face.
Dressed in fine silk and in rich brocade, in a company affectionate they will be.
Wearing velvet and satin; close to each other.
Clothed in silk and richest robes, facing one another:
They shall be cloathed in fine silk, and in satin; and they shall sit facing one another.
Attired in fine silk and heavy brocade, facing one another.
Gekleidet in feine Seide und schweren Brokat, einander gegenüber sitzend.
Одетые в атлас и шелк, ■ Они друг против друга (разместятся).
Алар анда нечкә вә калын ефәк һәм парча киемнәр киярләр, вә яхшы диваннарда бер-берсенә каршы утырып шатланышып сөйләшерләр.
حریر کا باریک اور دبیز لباس پہن کر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوں گے
باریک اور دبیز ریشم کا لباس پہنے ہوں گے، آمنے سامنے بیٹھے ہوں گے،
‹