‹
قرآن، سوره الجاثية (45) آیه 16
آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 17
آیه پیشین: سوره الجاثية (45) آیه 15
وَ لَقَدْ آتَيْنا بَنِي إِسْرائِيلَ الْكِتابَ وَ الْحُكْمَ وَ النُّبُوَّةَ وَ رَزَقْناهُمْ مِنَ الطَّيِّباتِ وَ فَضَّلْناهُمْ عَلَى الْعالَمِينَ
و لقد آتينا بني إسرائيل الكتاب و الحكم و النّبوّة و رزقناهم من الطّيّبات و فضّلناهم على العالمين
Walaqad atayna banee isra-eela alkitaba waalhukma waalnnubuwwata warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala alAAalameena
ما به بني اسرائيل کتاب و علم داوري و نبوت عطا کرديم و از چيزهاي پاکيزه و خوش روزيشان کرديم و بر جهانيان برتريشان داديم
و به راستى كه به بنى اسرائيل كتاب آسمانى و فرمانروايى و پيامبرى بخشيديم، و از پاكيزه ها روزيشان داديم، و ايشان را بر جهانيان [همزمانشان] برترى بخشيديم.
ما بنى اسرائيل را كتاب و حكومت و نبوت عطا كرديم و از روزيهاى پاك و حلال نصيب آنها نموديم و آنها را بر اهل جهان فضيلت بخشيديم.
و همانا ما به بنی اسرائیل کتاب و حکومت و نبوّت عطا کردیم، و از پاکیزه ها به آنان روزی دادیم و آنان را بر جهانیان [روزگار خودشان] برتری بخشیدیم.
و بعزتم سوگند كه البته داديم به بنى اسرائيل كتاب و حكم (دانش باحكام دين) و پيغمبرى را و روزيشان داديم از چيزهاى پاكيزه و برترى داديم ايشان را بر اهل زمانه
و به يقين، فرزندان اسرائيل را كتاب [تورات] و حكم و پيامبرى داديم و از چيزهاى پاكيزه روزيشان كرديم و آنان را بر مردم روزگار برترى داديم.
بنى اسرائيل را كتاب و داورى و نبوت بخشيديم و از پاكيزهها روزيشان كرديم و آنها را بر جهانيان برترى داديم
و بيقين ما بنى اسرائيل را كتاب و حكمت و پيامبرى داديم، و آنان را از پاكيزهها روزى داديم، و ايشان را بر جهانيان برترى داديم.
و بتحقيق داديم بنى اسرائيل را كتاب و حكومت و نبوت و روزى داديمشان از پاكيزهها و برترى داديم ايشانرا بر جهانيان
و به راستى به بنى اسرائيل كتاب و دانش و پيامبرى داديم و به آنان از پاكيزهها روزى داديم و آنان را بر جهانيان برترى بخشيديم
ما بنی اسرائیل را کتاب (آسمانی) و حکومت و نبّوت بخشیدیم و از روزیهای پاکیزه به آنها عطا کردیم و آنان را بر جهانیان (و مردم عصر خویش) برتری بخشیدیم؛
و هر آينه فرزندان اسرائيل را كتاب- تورات- و حكم- حكمت يا فرمانروايى- و پيامبرى داديم و ايشان را از چيزهاى پاكيزه روزى كرديم، و آنان را بر جهانيان- مردم زمانه- برترى نهاديم.
و بتحقيق داديم بنى اسرائيل را كتاب و حكومت و نبوت و روزى داديمشان از پاكيزهها و برترى داديم ايشان را بر جهانيان
و هر آينه داديم به بنى اسرائيل كتاب و حكم و پيمبرى را و روزيشان داديم از پاكيزه ها و برتريشان داديم بر جهانيان
و ما بنی اسرائیل را کتاب (آسمانی تورات) و حکم و نبوت عطا کردیم و از هر روزی لذیذ و حلال نصیب آنها گردانیدیم و آنان را بر اهل دوران خود فضیلت دادیم.
ما به بني اسراييل كتاب آسماني، حكمت و پيامبري داده ايم و براي آنها روزي هاي خوب فراهم كرده ايم؛ ما به آنها بيش از هر مردم ديگري نعمت عطا نموديم.
And We had (E) given/brought to Israel’s sons and daughters The Book , and the judgment/rule, and the prophethood, and We provided for them from the goodnesses , and We preferred/favoured them over the creations all together/(universes).
And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood; and provided them with good things, and preferred them above the Alameen (mankind and jinns) (of their time, during that period),
Indeed, We gave the Children of Israel the Book, the Judgment, and the Prophethood, and We provided them with good things, and We preferred them above all beings.
AND, INDEED, [already] unto the children of Israel did We vouchsafe revelation, and wisdom, and prophethood; [Sc., «in the same way and for the same purpose as We now bestow this revelation of the Quran» – thus stressing the fact of continuity in all divine revelation.] and We provided for them sustenance out of the good things of life, and favoured them above all other people [of their time]. [I.e., inasmuch as at that time they were the only truly monotheistic community (cf. 2:47).]
Wij gaven den kinderen Israls het boek der wet, de wijsheid en de profetie, en wij voedden hen met goede dingen en verkozen hen boven alle natin.
And We had given the Children of Israel the Scripture, and the judgment, and the prophethood, and We provided them with good provisions; and We preferred them over the worlds.
Già abbiamo dato ai Figli di Israele la Scrittura, la saggezza e la profezia. Concedemmo loro cibi eccellenti e li preferimmo agli altri popoli.
And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood; and provided them with good things, and preferred them above the Alameen (mankind and jinns) (of their time, during that period),
Мы уже даровали сынам Исраила (Израиля) Писание, власть и пророчество, наделили их благами и предпочли их мирам.
Прежде Мы даровали сынам Исраила писание, мудрость и пророчество, наделили их благами и возвысили над обитателями миров.
And certainly We gave the Book and the wisdom and the prophecy to the children of Israel, and We gave them of the goodly things, and We made them excel the nations.
And verily we gave the Children of Israel the Scripture and the Command and the Prophethood, and provided them with good things and favoured them above (all) peoples;
And we did bring the children of Israel the Book and judgment and prophecy, and we provided them with good things, and preferred them above the worlds.
Yemin olsun, biz, İsrailoğullarına Kitap’ı, hükmetme gücünü, peygamberliği verdik, onları temiz yiyeceklerden rızıklandırdık ve kendilerini âlemler üzerine imtiyazlı kıldık.
We gave to the Children of Israel the Book, judgment and prophethood. We provided them with good things and preferred them above the worlds (of their time).
And, indeed, We gave to the Children of Israel the Scripture, the Rule and a succession of Prophets, and provided them with good things and bestowed upon them bounties more than other nations of the time. (3:78), (6:90).
We have given the Children of Israel the scripture, wisdom, and prophethood, and provided them with good provisions; we bestowed upon them more blessings than any other people.
To the children of Israel gave we of old the Book and the Wisdom, and the gift of Prophecy, and we supplied them with good things, and privileged them above all peoples:
We gave unto the children of Israel the book of the law, and wisdom, and prophecy; and We fed them with good things, and preferred them above all nations:
And verily, WE gave the Children of Israel the Book and sovereignty and Prophethood; and WE provided them with good and pure things, and WE exalted them over the peoples of their time.
Wir gaben den Kindern Israels die Schrift und Herrschaft und Prophetentum, und Wir versorgten sie mit guten Dingen und bevorzugten sie vor den Völkern.
Сынам Исраиля Мы дали Книгу, ■ Пророчество (средь них самих) и власть; ■ Мы даровали им все блага ■ Для проживания (в сем мире) ■ И их возвысили над прочим людом.
Тәхкыйк Ягькуб балаларына Тәүрат, хикмәт вә пәйгамбәрлек бирдек, вә аларны яхшы ризыклар белән ризыкландырдык, вә үз вакытларында аларны дөнья халкыннан артык кылдык.
اور ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب (ہدایت) اور حکومت اور نبوت بخشی اور پاکیزہ چیزیں عطا فرمائیں اور اہل عالم پر فضیلت دی
اور بیشک ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب اور حکومت اور نبوت عطا فرمائی، اور انہیں پاکیزہ چیزوں سے رزق دیا اور ہم نے انہیں (ان کے ہم زمانہ) جہانوں پر (یعنی اس دور کی قوموں اور تہذیبوں پر) فضیلت بخشی،
‹