‹
قرآن، سوره الجاثية (45) آیه 25
آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 26
آیه پیشین: سوره الجاثية (45) آیه 24
وَ إِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا بَيِّناتٍ ما كانَ حُجَّتَهُمْ إِلاَّ أَنْ قالُوا ائْتُوا بِآبائِنا إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ
و إذا تتلى عليهم آياتنا بيّنات ما كان حجّتهم إلاّ أن قالوا ائتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin ma kana hujjatahum illa an qaloo i/too bi-aba-ina in kuntum sadiqeena
و چون آيات روشنگر ما بر آنها تلاوت شود ، مي گويند : اگر راست مي گوييد، ، پدران ما را زنده کنيد
و چون آيات روشنگر ما بر آنان خوانده شود، بهانه شان جز اين نيست كه گويند اگر راست مى گوييد پدران ما را بازآوريد.
و چون آيات روشن ما براى آنان تلاوت شود، دليل آنها تنها اينست كه مىگويند: پدران ما را (زنده كنيد و) بياوريد اگر شما راست مىگوييد.
چون آیات روشن ما [درباره معاد و زنده شدن مردگان] بر آنان خوانده شود، برهان و دلیلی جز این ندارند که می گویند: اگر شما [در زمینه زنده شدن مردگان] راستگویید [با درخواست از خدا] پدران ما را [زنده کنید و] نزد ما بیاورید [تا به زنده شدن مردگان یقین پیدا کنیم.]
و هرگاه خوانده شود برايشان آيههاى ما در حاليكه (دلالتش بر مقصود) روشن است نبود برهان ايشان مگر آنكه گفتند بياوريد پدران ما را اگر هستيد راستگو
و چون آيات روشن ما بر آنان خوانده شود، دليلشان همواره جز اين نيست كه مى گويند: «اگر راست مىگوييد پدران ما را [حاضر] آوريد.»
چون آيات روشن ما بر آنها خوانده شود دليلى در برابر آن ندارند جز اين كه بگويند: «اگر راست مىگوييد، نياكان ما را به زندگى برگردانيد.»
و چون آيات روشن ما را بر آنها خوانند، حجّت آنها جز اين نباشد كه گويند: پدران ما را باز آريد اگر راستگويانيد.
و چون خوانده شود برايشان آيتهاى ما بطور روشن نباشد دليل ايشان جز آنكه گويند بياوريد پدران ما را اگر هستيد راستگويان
و چون آيههاى روشن ما بر آنان خوانده شود. شبهه آنان [چيزى] نباشد، جز آنكه گويند: اگر راستگوييد پدران ما را [در ميان] آوريد
و هنگامی که آیات روشن ما بر آنها خوانده میشود، دلیلی در برابر آن ندارند جز اینکه میگویند: «اگر راست میگویید پدران ما را (زنده کنید) و بیاورید (تا گواهی دهند)!»
و چون آيات روشن ما- در باره زنده شدن مردگان به هنگام رستاخيز- بر آنان خوانده شود حجت ايشان جز اين نباشد كه گويند: پدران ما را بياريد- زنده كنيد- اگر راستگوييد.
و چون خوانده شود بر ايشان آيتهاى ما بطور روشن نباشد دليل ايشان جز آنكه گويند بياوريد پدران ما را اگر هستيد راستگويان
و گاهى كه خوانده شود بر ايشان آيتهاى ما روشن نباشد دستاويز ايشان جز آنكه گويند بياريد پدران ما را اگر هستيد راستگويان
و چون آیات و ادلّه روشن ما بر آن کافران تلاوت شود دیگر حجت و عذری نداشته جز اینکه گویند: اگر راست میگویید پدران ما را (زنده کنید و) بیاورید.
هنگامي كه آيات ما آشكارا براي آنها خوانده شود، تنها مجادله آنها اين است كه مي گويند: پدران ما را بازگردانيد، اگر راست مي گوييد.
And if Our evidences/signs/verses are read/recited on (to) them, their argument was not except that (E) they said: «Come/bring with our fathers/forefathers if you were truthful.»
And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: «Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!»
And when Our signs are recited to them, clear signs, their only argument is that they say, ‹Bring us our fathers, if you speak truly.›
And [so,] whenever Our messages are conveyed to them in all their clarity, their only argument is this: [Lit., «their argument is nothing but that they say».] «Bring forth our fore
En als hun onze duidelijke teekenen worden herinnerd, kunnen zij geen ander bewijsmiddel daartegen aanvoeren, dan dat zij zeggen: Breng onze vaders, die dood zijn, tot het leven terug, indien gij de waarheid spreekt.
And when Our clear revelations are recited to them, their only argument is to Say: "Then bring back our forefathers, if you are truthful."
Quando vengono recitati a loro i Nostri versetti espliciti, non hanno altro argomento eccetto: «Fate risorgere i nostri avi, se siete sinceri».
And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: "Bring back our (dead) fathers, if you are truthful!"
Когда им читают Наши ясные аяты, их единственным доводом оказываются слова: «Приведите наших отцов, если вы говорите правду».
Когда им возвещают Наши ясные аяты, они приводят лишь один-единственный довод: «Поднимите [из могил] наших отцов, если правда то, что вы утверждаете».
And when Our clear communications are recited to them, their argument is no other than that they say: Bring our fathers (back) if you are truthful.
And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers. then, if ye are truthful.
And when our signs are rehearsed to them with evidences their only argument is to say, ‹Bring our fathers, if ye speak the truth.›
Ayetlerimiz, karşılarında açık-seçik mesajlar halinde okunduğunda, delilleri sadece şöyle demek olmuştur: «Doğru sözlüler iseniz atalarımızı getirin.»
And when Our verses are recited to them, their only argument is: ‹Bring our fathers back to us, if what you say is true! ‹
And when Our Revelations are conveyed to them in all clarity, their only argument is this, «Bring back our forefathers if you are truthful.»
When our revelations are recited to them, clearly, their only argument is to say, «Bring back our forefathers, if you are truthful.»
And when our clear signs are recited to them, their only argument is to say, «Bring back our fathers, if ye speak the truth.»
And when our evident signs are rehearsed unto them, their argument which they offer against the same, is no other than that they say, bring to life our fathers who have been dead; if ye speak truth.
And when Our clear Signs are recited unto them, their only contention is that they say, `Bring back our fathers, if you are truthful.›
Und wenn ihnen Unsere deutlichen Zeichen vorgetragen werden, so ist ihr Einwand nur der, daß sie sagen: «Bringt unser Väter (zurück), wenn ihr wahrhaftig seid.»
Когда им Наши ясные знамения читают, ■ У них нет довода иного, ■ Кроме того, что говорят они: ■ «Верните нам наших отцов, ■ Коль вы (в своих словах) правдивы».
Әгәр аларга Безнең ачык аңлаешлы аятьләребез укылса, үлгәннән соң терелүне инкяр итүчеләрнең дәлиле булмас, мәгәр әйтерләр: «Сүзегез дөрес булса, безнең әүвәлдә үлгән аталарыбызны терелтеп китерегез», – дип.
اور جب ان کے سامنے ہماری کھلی کھلی آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو ان کی یہی حجت ہوتی ہے کہ اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ
اور جب اُن پر ہماری واضح آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو اس کے سوا اُن کی کوئی دلیل نہیں ہوتی کہ ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر کے) لے آؤ، اگر تم سچے ہو،
‹