‹
قرآن، سوره الجاثية (45) آیه 28
آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 29
آیه پیشین: سوره الجاثية (45) آیه 27
وَ تَرى كُلَّ أُمَّةٍ جاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعى إِلى كِتابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
و ترى كلّ أمّة جاثية كلّ أمّة تدعى إلى كتابها اليوم تجزون ما كنتم تعملون
Watara kulla ommatin jathiyatan kullu ommatin tudAAa ila kitabiha alyawma tujzawna ma kuntum taAAmaloona
هر امتي را ببيني که به زانو در آمده است ، و هر امتي را براي گرفتن نامه اعمالش بخوانند در چنين روزي در برابر اعمالي که کرده ايد پاداش مي بينيد
و بينى هر امتى را كه [براى دادخواهى] به زانو درآمده، هر امتى با كتابش فراخوانده شود; [گويند] امروز در برابر آنچه كرده ايد، جزا مى يابيد.
و در آن روز خواهى ديد كه هر امتى بزانو درآمده و هر گروهى بسوى نامه اعمال خويش خوانده ميشوند (و بآنان ميگويند:) امروز همه شما بكيفر اعمالتان ميرسيد
و هر امتی را در آن روز به زانو درافتاده می بینی، [آن روز] هر امتی به سوی نامه اعمالش خوانده می شود [و به آنان می گویند:] امروز همان اعمالی که همواره انجام می دادید به شما پاداش می دهند.
و به بينى هر گروهى را بزانو در آمده هر گروهى خوانده شود به كتاب (اعمال) خود (و بديشان گويند كه) امروز پاداش مىگيريد آنچه پيوسته مىكرديد
و هر امتى را به زانو در آمده مىبينى؛ هر امتى به سوى كارنامه خود فراخوانده مىشود [و بديشان مىگويند:] «آنچه را مىكرديد امروز پاداش مىيابيد.
در آن روز هر گروهى را خواهى ديد كه به زانو درآمدهاند و هر امتى براى گرفتن نامه اعمالش خوانده شود و در آن روز در برابر آنچه انجام دادهايد جزا خواهند داد:
و آن روز هر امتى را بزانو در افتاده بينى. و هر امتى را بسوى كتاب [اعمال] آنان بخوانند، [و گويند] امروز شما را جزا دهند بدانچه مىكرديد.
و بينى هر امتى را بزانو در آينده هر امتى خوانده مىشود بكتابش آنروز جزا داده مىشويد آنچه بوديد كه ميكرديد
و هر امّتى را به زانو در آمده بينى. هر امّتى به نامه اعمال خود فراخوانده شود. امروز شما به [حسب] آنچه مىكرديد، جزا مىيابيد
در آن روز هر امّتی را میبینی (که از شدّت ترس و وحشت) بر زانو نشسته؛ هر امّتی بسوی کتابش خوانده میشود، و (به آنها میگویند:) امروز جزای آنچه را انجام میدادید به شما میدهند!
و هر گروهى را به زانو در آمده- نيم خيز آماده برخاستن از هول آن روز- بينى. هر گروهى را به نامه [كردار] ش فراخوانند. امروز شما را پاداش آنچه مىكرديد بدهند.
و بينى هر امتى را بزانو در آينده هر امتى خوانده مىشود بكتابش آنروز جزا داده مىشويد آنچه بوديد كه ميكرديد
و بينى هر ملّتى را به زانو درآمده هر ملّتى خوانده شوند بسوى كتاب خويش امروز پاداش داده مى شويد آنچه را بوديد مى كرديد
و در آن روز هر گروهی را بنگری که به زانو در آمده و هر فرقه به سوی کتاب و نامه عمل خود خوانده شود (و ندا شود که) امروز همه به پاداش اعمال خود میرسید.
خواهي ديد كه هر جامعه اي به زانو در مي آيد. هر جامعه اي فرا خوانده مي شود تا ناظر پرونده خويش باشد. امروز، سزاي هر كاري را كه انجام داده ايد، دريافت مي كنيد.
And you see every/each nation kneeling/sitting on (its) knees , every/each nation is being called to its Book , (and told): «The day/today you are being reimbursed (for) what you were making/doing .»
And you will see each nation humbled to their knees (kneeling), each nation will be called to its Record (of deeds). This Day you shall be recompensed for what you used to do.
And thou shalt see every nation hobbling on their knees, every nation being summoned unto its Book: ‹Today you shall be recompensed for that you were doing.
And [on that Day] thou wilt see all people kneeling down [in humility]: all people will be called upon to [face] their record: «Today you shall be requited for all that you ever did!
En gij zult ieder volk geknield zien. Ieder volk zal voor zijn boek van rekenschap worden geroepen, en men zal tot hem zeggen: Dezen dag zult gij beloond worden, overeenkomstig datgene wat gij hebt verricht.
And you will see every nation lined-up together. Every nation will be called to its record. "Today, you be recompensed for everything you have done."
E vedrai ogni comunità genuflessa. Ogni comunità sarà convocata davanti al suo libro: «Oggi sarete compensati per quello che avete fatto».
And you will see each nation humbled to their knees (kneeling), each nation will be called to its Record (of deeds). This Day you shall be recompensed for what you used to do.
Ты увидишь все общины коленопреклоненными. Каждую общину призовут к ее Писанию (Книге деяний): «Сегодня вам воздастся за то, что вы совершали».
Ты увидишь [в тот день] [последователей] всех общин коленопреклоненными. [Последователи] каждой общины будут призваны к книгам [деяний], [и им будет указано]: «Сегодня вам воздается за то, что вы вершили на земле».
And you shall see every nation kneeling down; every nation shall be called to its book: today you shall be rewarded for what you did.
And thou wilt see each nation crouching, each nation summoned to its record. (And it will be said unto them): This day ye are requited what ye used to do.
And thou shalt see each nation kneeling, each nation summoned to its book, ‹Today are ye rewarded for that which ye have done.›
O gün tüm ümmetleri, toplanıp diz çökmüş görürsün. Her ümmet kendi kitabına davet edilir. Bugün, yapıp-ettiklerinizin karşılığıyla yüzyüze getirileceksiniz.
You shall see every nation hobbling on their knees. Each nation shall be summoned to its Book. (And it will be said:) ‹This Day, you shall be recompensed for what you were doing.
And you will see every nation kneeling down, each nation called to its record. (And it will be said), «This Day you shall be paid for all that you ever did.»
You will see every community kneeling. Every community will be called to view their record. Today, you get paid for everything you have done.
And thou shalt see every nation KNEELING: to its own book shall every nation be summoned: – «This day shall ye be repaid as ye have wrought.
And thou shalt see every nation kneeling: Every nation shall be called unto its book of account; and it shall be said unto them, this day shall ye be rewarded according to that which ye have wrought.
And thou wilt see every people on their knees. Every people will be summoned to its Book, and it shall be said to them, `This day shall you be requited for that which you did.
Und du wirst jedes Volk knien sehn. Jedes Volk wird zu seinem Buche gerufen werden: «Heute sollt ihr belohnt werden für das, was ihr getan.
И ты увидишь (в этот День) ■ Каждый народ коленопреклоненным, ■ И каждый будет призван к своей книге: ■ Вам в этот День воздастся тем же, ■ Что вы творили (на земле),
Ул көндә күрерсең, Аллаһудан куркып һәрбер өммәт тезләнер вә һәр өммәт үзенең гамәл дәфтәренә чакырылыр, бүген кылган гамәлләрегез буенча җәза аласыз, диелер.
اور تم ہر ایک فرقے کو دیکھو گے کہ گھٹنوں کے بل بیٹھا ہوگا۔ اور ہر ایک جماعت اپنی کتاب (اعمال) کی طرف بلائی جائے گی۔ جو کچھ تم کرتے رہے ہو آج تم کو اس کا بدلہ دیا جائے گا
اور آپ دیکھیں گے (کفّار و منکرین کا) ہر گروہ گھٹنوں کے بل گِرا ہوا بیٹھا ہو گا، ہر فرقے کو اس (کے اعمال) کی کتاب کی طرف بلایا جائے گا، آج تمہیں اُن اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے،
‹