سوره الجاثية (45) آیه 28

قرآن، سوره الجاثية (45) آیه 28

آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 29
آیه پیشین: سوره الجاثية (45) آیه 27

عربی

وَ تَرى كُلَّ أُمَّةٍ جاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعى إِلى كِتابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

و ترى كلّ أمّة جاثية كلّ أمّة تدعى إلى كتابها اليوم تجزون ما كنتم تعملون

خوانش

Watara kulla ommatin jathiyatan kullu ommatin tudAAa ila kitabiha alyawma tujzawna ma kuntum taAAmaloona

آیتی

هر امتي را ببيني که به زانو در آمده است ، و هر امتي را براي گرفتن نامه اعمالش بخوانند در چنين روزي در برابر اعمالي که کرده ايد پاداش مي بينيد

خرمشاهی

و بينى هر امتى را كه [براى دادخواهى] به زانو درآمده، هر امتى با كتابش فراخوانده شود; [گويند] امروز در برابر آنچه كرده ايد، جزا مى يابيد.

کاویانپور

و در آن روز خواهى ديد كه هر امتى بزانو درآمده و هر گروهى بسوى نامه اعمال خويش خوانده ميشوند (و بآنان ميگويند:) امروز همه شما بكيفر اعمالتان ميرسيد

انصاریان

و هر امتی را در آن روز به زانو درافتاده می بینی، [آن روز] هر امتی به سوی نامه اعمالش خوانده می شود [و به آنان می گویند:] امروز همان اعمالی که همواره انجام می دادید به شما پاداش می دهند.

سراج

و به بينى هر گروهى را بزانو در آمده هر گروهى خوانده شود به كتاب (اعمال) خود (و بديشان گويند كه) امروز پاداش مى‏گيريد آنچه پيوسته مى‏كرديد

فولادوند

و هر امتى را به زانو در آمده مى‏بينى؛ هر امتى به سوى كارنامه خود فراخوانده مى‏شود [و بديشان مى‏گويند:] «آنچه را مى‏كرديد امروز پاداش مى‏يابيد.

پورجوادی

در آن روز هر گروهى را خواهى ديد كه به زانو درآمده‏اند و هر امتى براى گرفتن نامه اعمالش خوانده شود و در آن روز در برابر آنچه انجام داده‏ايد جزا خواهند داد:

حلبی

و آن روز هر امتى را بزانو در افتاده بينى. و هر امتى را بسوى كتاب [اعمال‏] آنان بخوانند، [و گويند] امروز شما را جزا دهند بدانچه مى‏كرديد.

اشرفی

و بينى هر امتى را بزانو در آينده هر امتى خوانده مى‏شود بكتابش آنروز جزا داده مى‏شويد آنچه بوديد كه ميكرديد

خوشابر مسعود انصاري

و هر امّتى را به زانو در آمده بينى. هر امّتى به نامه اعمال خود فراخوانده شود. امروز شما به [حسب‏] آنچه مى‏كرديد، جزا مى‏يابيد

مکارم

در آن روز هر امّتی را می‌بینی (که از شدّت ترس و وحشت) بر زانو نشسته؛ هر امّتی بسوی کتابش خوانده می‌شود، و (به آنها می‌گویند:) امروز جزای آنچه را انجام می‌دادید به شما می‌دهند!

مجتبوی

و هر گروهى را به زانو در آمده- نيم خيز آماده برخاستن از هول آن روز- بينى. هر گروهى را به نامه [كردار] ش فراخوانند. امروز شما را پاداش آنچه مى‏كرديد بدهند.

مصباح زاده

و بينى هر امتى را بزانو در آينده هر امتى خوانده مى‏شود بكتابش آنروز جزا داده مى‏شويد آنچه بوديد كه ميكرديد

معزی

و بينى هر ملّتى را به زانو درآمده هر ملّتى خوانده شوند بسوى كتاب خويش امروز پاداش داده مى شويد آنچه را بوديد مى كرديد

قمشه ای

و در آن روز هر گروهی را بنگری که به زانو در آمده و هر فرقه به سوی کتاب و نامه عمل خود خوانده شود (و ندا شود که) امروز همه به پاداش اعمال خود می‌رسید.

رشاد خليفه

خواهي ديد كه هر جامعه اي به زانو در مي آيد. هر جامعه اي فرا خوانده مي شود تا ناظر پرونده خويش باشد. امروز، سزاي هر كاري را كه انجام داده ايد، دريافت مي كنيد.

Literal

And you see every/each nation kneeling/sitting on (its) knees , every/each nation is being called to its Book , (and told): «The day/today you are being reimbursed (for) what you were making/doing .»

Al-Hilali Khan

And you will see each nation humbled to their knees (kneeling), each nation will be called to its Record (of deeds). This Day you shall be recompensed for what you used to do.

Arthur John Arberry

And thou shalt see every nation hobbling on their knees, every nation being summoned unto its Book: ‹Today you shall be recompensed for that you were doing.

Asad

And [on that Day] thou wilt see all people kneeling down [in humility]: all people will be called upon to [face] their record: «Today you shall be requited for all that you ever did!

Dr. Salomo Keyzer

En gij zult ieder volk geknield zien. Ieder volk zal voor zijn boek van rekenschap worden geroepen, en men zal tot hem zeggen: Dezen dag zult gij beloond worden, overeenkomstig datgene wat gij hebt verricht.

Free Minds

And you will see every nation lined-up together. Every nation will be called to its record. "Today, you be recompensed for everything you have done."

Hamza Roberto Piccardo

E vedrai ogni comunità genuflessa. Ogni comunità sarà convocata davanti al suo libro: «Oggi sarete compensati per quello che avete fatto».

Hilali Khan

And you will see each nation humbled to their knees (kneeling), each nation will be called to its Record (of deeds). This Day you shall be recompensed for what you used to do.

Kuliev E.

Ты увидишь все общины коленопреклоненными. Каждую общину призовут к ее Писанию (Книге деяний): «Сегодня вам воздастся за то, что вы совершали».

M.-N.O. Osmanov

Ты увидишь [в тот день] [последователей] всех общин коленопреклоненными. [Последователи] каждой общины будут призваны к книгам [деяний], [и им будет указано]: «Сегодня вам воздается за то, что вы вершили на земле».

Mohammad Habib Shakir

And you shall see every nation kneeling down; every nation shall be called to its book: today you shall be rewarded for what you did.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And thou wilt see each nation crouching, each nation summoned to its record. (And it will be said unto them): This day ye are requited what ye used to do.

Palmer

And thou shalt see each nation kneeling, each nation summoned to its book, ‹Today are ye rewarded for that which ye have done.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün tüm ümmetleri, toplanıp diz çökmüş görürsün. Her ümmet kendi kitabına davet edilir. Bugün, yapıp-ettiklerinizin karşılığıyla yüzyüze getirileceksiniz.

Qaribullah

You shall see every nation hobbling on their knees. Each nation shall be summoned to its Book. (And it will be said:) ‹This Day, you shall be recompensed for what you were doing.

QXP

And you will see every nation kneeling down, each nation called to its record. (And it will be said), «This Day you shall be paid for all that you ever did.»

Reshad Khalifa

You will see every community kneeling. Every community will be called to view their record. Today, you get paid for everything you have done.

Rodwell

And thou shalt see every nation KNEELING: to its own book shall every nation be summoned: – «This day shall ye be repaid as ye have wrought.

Sale

And thou shalt see every nation kneeling: Every nation shall be called unto its book of account; and it shall be said unto them, this day shall ye be rewarded according to that which ye have wrought.

Sher Ali

And thou wilt see every people on their knees. Every people will be summoned to its Book, and it shall be said to them, `This day shall you be requited for that which you did.

Unknown German

Und du wirst jedes Volk knien sehn. Jedes Volk wird zu seinem Buche gerufen werden: «Heute sollt ihr belohnt werden für das, was ihr getan.

V. Porokhova

И ты увидишь (в этот День) ■ Каждый народ коленопреклоненным, ■ И каждый будет призван к своей книге: ■ Вам в этот День воздастся тем же, ■ Что вы творили (на земле),

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә күрерсең, Аллаһудан куркып һәрбер өммәт тезләнер вә һәр өммәт үзенең гамәл дәфтәренә чакырылыр, бүген кылган гамәлләрегез буенча җәза аласыз, диелер.

جالندہری

اور تم ہر ایک فرقے کو دیکھو گے کہ گھٹنوں کے بل بیٹھا ہوگا۔ اور ہر ایک جماعت اپنی کتاب (اعمال) کی طرف بلائی جائے گی۔ جو کچھ تم کرتے رہے ہو آج تم کو اس کا بدلہ دیا جائے گا

طاہرالقادری

اور آپ دیکھیں گے (کفّار و منکرین کا) ہر گروہ گھٹنوں کے بل گِرا ہوا بیٹھا ہو گا، ہر فرقے کو اس (کے اعمال) کی کتاب کی طرف بلایا جائے گا، آج تمہیں اُن اعمال کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کیا کرتے تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.