سوره الجاثية (45) آیه 29

قرآن، سوره الجاثية (45) آیه 29

آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 30
آیه پیشین: سوره الجاثية (45) آیه 28

عربی

هذا كِتابُنا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

هذا كتابنا ينطق عليكم بالحقّ إنّا كنّا نستنسخ ما كنتم تعملون

خوانش

Hatha kitabuna yantiqu AAalaykum bialhaqqi inna kunna nastansikhu ma kuntum taAAmaloona

آیتی

اين نوشته ماست که به حق سخن مي گويد ، زيرا ما کارهايي را که مي ، کرده ايد مي نوشته ايم

خرمشاهی

اين كتاب ماست كه به راستى بر شما گواهى مى دهد; ما آنچه شما انجام مى داديد ثبت مى كرديم.

کاویانپور

اين كتاب ما است كه بحقيقت با شما سخن ميگويد. در واقع آنچه شما (در دنيا) انجام داديد، همه را تمام و كمال ثبت كرده‏ايم.

انصاریان

این نوشته ماست که بر پایه حقّ و درستی بر ضد شما سخن می گوید؛ زیرا ما آنچه را همواره انجام می دادید، می نوشتیم.

سراج

اين صحيفه اعمال نامه ماست سخن گويد (گواهى دهد بر كردار و گفتار) شما براستى زيرا ما نسخه گرفتيم آن كارهائى كه پيوسته مى‏كرديد

فولادوند

اين است كتاب ما كه عليه شما به حق سخن مى‏گويد. ما از آنچه مى‏كرديد، نسخه بر مى‏داشتيم.»

پورجوادی

«اين نامه ماست كه به حق بر شما سخن مى‏گويد زيرا كارهايى را كه مى‏كرديد مى‏نوشتيم.»

حلبی

اين كتاب ماست كه به راستى با شما بحقّ سخن مى‏گويد. بيگمان ما مى‏نوشتيم آنچه را كه شما مى‏كرديد.

اشرفی

اينست كتاب ما سخن ميگويد بر شما بحق بدرستيكه ما بوديم مى‏نوشتيم آنچه را كه بوديد ميكرديد

خوشابر مسعود انصاري

اين كتاب ماست كه به حقّ بر شما گواهى مى‏دهد. البته ما آنچه را كه شما مى‏كرديد، مى‏نوشتيم

مکارم

این کتاب ما است که بحق با شما سخن می‌گوید (و اعمال شما را بازگو می‌کند)؛ ما آنچه را انجام می‌دادید می‌نوشتیم!

مجتبوی

اين است نامه ما كه بر شما- به زيان و بر ضد شما- به راستى سخن مى‏گويد. همانا ما از كارهايى كه مى‏كرديد رو نوشت بر مى‏داشتيم.

مصباح زاده

اينست كتاب ما سخن ميگويد بر شما بحق بدرستى كه ما بوديم مى‏نوشتيم آنچه را كه بوديد مى‏كرديد

معزی

اين است كتاب ما سخنگوى است بر شما به حقّ همانا ما استنساخ مى كرديم (مى نوشتيم) آنچه را بوديد مى كرديد

قمشه ای

این کتاب ضبط ما به حق بر شما سخن می‌گوید، که ما هر چه می‌کرده‌اید همه را درست می‌نگاشتیم.

رشاد خليفه

اين پرونده ماست كه حقيقت را درباره شما بيان مي كند. ما هر كاري را كه انجام داديد، ضبط كرده ايم.

Literal

That (is) Our Book (it) speaks/clarifies on (to) you with the truth , that We, We were transcribing/duplicating/printing what you were making/doing .

Al-Hilali Khan

This Our Record speaks about you with truth. Verily, We were recording what you used to do (i.e. Our angels used to record your deeds).

Arthur John Arberry

This is Our Book, that speaks against you the truth; We have been registering all that you were doing.›

Asad

This Our record speaks of you in all truth: for, verily, We have caused to be recorded all that you ever did!»

Dr. Salomo Keyzer

Dit ons boek zal met waarheid nopens u spreken; daarin hebben wij alles nedergeschreven, wat gij hebt gedaan.

Free Minds

"This is Our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did."

Hamza Roberto Piccardo

Ecco il Nostro Libro che rivela la verità su di voi: sì, abbiamo tenuto nota di [tutto] ciò che facevate.

Hilali Khan

This Our Record speaks about you with truth. Verily, We were recording what you used to do (i.e. Our angels used to record your deeds).

Kuliev E.

Это Писание Наше (Книга деяний) говорит против вас истинно. Мы приказали записывать все, что вы совершали.

M.-N.O. Osmanov

Эта Наша книга [деяний] возвещает против вас истинно. Воистину, по Нашему велению записано все, что вы творили.

Mohammad Habib Shakir

This is Our book that speaks against you with justice; surely We wrote what you did,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This Our Book pronounceth against you with truth. Lo! We have caused (all) that ye did to be recorded.

Palmer

This is our Book that speaketh to you with truth; verily, we have written down what ye have done.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bu bizim kitabımız, karşınızda gerçeği söylüyor. Çünkü biz, yapıp-ettiklerinizin kopyasını çıkarıyorduk/yaptıklarınızı kaydediyorduk.

Qaribullah

This is Our Book that speaks with the truth over you. We have recorded all that you were doing. ‹

QXP

«This Our Record tells the truth about you. Behold, We arranged for all your doings to be meticulously recorded.

Reshad Khalifa

This is our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did.

Rodwell

This our Book will speak of you with truth: therein have we written down whatever ye have done.»

Sale

This our book will speak concerning you with truth: Therein have we written down whatever ye have done.

Sher Ali

This is Our Book; it speaks against you with truth. WE caused all that you did to be fully recorded.›

Unknown German

Das ist Unser Buch; es redet zu euch in Wahrheit. Wir ließen alles aufschreiben, was ihr tatet.»

V. Porokhova

И скажет эта Наша книга истину про вас, – ■ Ведь Мы записываем все, что вы творите.

Yakub Ibn Nugman

Сезнең гамәләрегез язылган ошбу китабыбыз хаклык белән сезгә дөресен генә сөйлидер, дөньяда кылган гамәлләрегезне Без фәрештәләребездән яздырмыш идек.

جالندہری

یہ ہماری کتاب تمہارے بارے میں سچ سچ بیان کردے گی۔ جو کچھ تم کیا کرتے تھے ہم لکھواتے جاتے ہیں

طاہرالقادری

یہ ہمارا نوشتہ ہے جو تمہارے بارے میں سچ سچ بیان کرے گا، بیشک ہم وہ سب کچھ لکھوا (کر محفوظ کر) لیا کرتے تھے جو تم کرتے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.