‹
قرآن، سوره الجاثية (45) آیه 36
آیه پسین: سوره الجاثية (45) آیه 37
آیه پیشین: سوره الجاثية (45) آیه 35
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّماواتِ وَ رَبِّ الأَْرْضِ رَبِّ الْعالَمِينَ
فللّه الحمد ربّ السّماوات و ربّ الأرض ربّ العالمين
Falillahi alhamdu rabbi alssamawati warabbi al-ardi rabbi alAAalameena
ستايش از آن خداست ، پروردگار آسمانها و پروردگار زمين و پروردگار جهانيان
سپاس خداوند راست، كه پروردگار آسمانها و پروردگار زمين [و] پروردگار جهانيان است.
حمد و سپاس مخصوص خدايى است كه پروردگار آسمانها و زمين و پروردگار جهانيان است.
نهایتاً همه ستایشها مخصوص خداست که پروردگار آسمان ها و پروردگار زمین و پروردگار جهانیان است؛
پس تنها از آن خداست همه ستايش و ثنا كه پروردگار آسمانها و پروردگار زمين پروردگار جهانيان است
پس سپاس از آن خداست: پروردگار آسمانها و پروردگار زمين، پروردگار جهانيان.
سپاس خداى را كه آفريدگار آسمانها و زمين و پروردگار عالميان است،
و سپاس خداى راست كه پروردگار آسمانها و پروردگار زمين است [و] پروردگار جهانيان،
پس خدا راست ستايش پروردگار آسمانها و پروردگار زمين پروردگار جهانيان
پس ستايش خداى راست كه پروردگار آسمانها و پروردگار زمين پروردگار جهانيان است
پس حمد و ستایش مخصوص خداست، پروردگار آسمانها و پروردگار زمین و پروردگار همه جهانیان!
پس سپاس و ستايش خداى راست، خداوند آسمانها و زمين، پروردگار جهانيان.
پس خدا راست ستايش پروردگار آسمانها و پروردگار زمين پروردگار جهانيان
پس خداى را است سپاس پروردگار آسمانها و پروردگار زمين پروردگار جهانيان
باری ستایش و سپاس مخصوص خداست که به یکتایی آفریننده آسمانها و زمین و همه جهانهای بی نهایت است.
هر حمد و ثنايي مخصوص خداست؛ پروردگار آسمان ها، پروردگار زمين، پروردگار عالم.
So to God (is) the praise/gratitude/thanks, the skies’/space’s Lord and the earth’s/Planet Earth’s Lord, the creations all together’s/(universe’s) Lord.
So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
So to God belongs praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, Lord of all Being.
AND THUS, all praise is due to God, Sustainer of the heavens and Sustainer of the earth: the Sustainer of all the worlds!
Geloofd zij dus God, de Heer der hemelen, en de Heer der aarde, de Heer van alle schepselen.
To God belongs all praise; the Lord of the heavens, and the Lord of the Earth; the Lord of the worlds.
La lode appartiene ad Allah, Signore dei cieli e della terra, Signore dei mondi.
So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
Хвала Аллаху, Господу небес и земли, Господу миров!
И лишь Аллаху – Господу небес и земли, Господу [обитателей] миров – [надлежит] хвала!
Therefore to Allah is due (all) praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds.
Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds.
God’s then is the praise, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, the Lord of the worlds!
Hamt; göklerin Rabbi, yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah’adır!
Praise, belongs to Allah, the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Worlds.
(Time is now to realize) Then, all Praise is due to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds!
To GOD belongs all praise; Lord of the heavens, Lord of the earth, Lord of the universe.
Praise then be to God, Lord of the Heavens and Lord of the Earth; the Lord of the worlds!
Wherefore praise be unto God, the Lord of the heavens, and the Lord of the earth; the Lord of all creatures:
All praise, then, belongs to ALLAH, Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of all the worlds.
Aller Preis denn sei Allah, dem Herrn der Himmel und dem Herrn der Erde, dem Herrn der Welten!
Воистину, Аллаху вся хвала – ■ Владыке неба и земли, ■ Владыке всех миров (Вселенной)!
Инде барча мактау вә сәнәләр җир-күкләрне вә барча галәмне тәрбия итүче Аллаһугадыр!
پس خدا ہی کو ہر طرح کی تعریف (سزاوار) ہے جو آسمانوں کا مالک اور زمین کا مالک اور تمام جہان کا پروردگار ہے
پس اللہ ہی کے لئے ساری تعریفیں ہیں جو آسمانوں کا رب ہے اور زمین کا مالک ہے، سب جہانوں کا پروردگار (بھی) ہے،
‹