‹
قرآن، سوره الأحقاف (46) آیه 5
آیه پسین: سوره الأحقاف (46) آیه 6
آیه پیشین: سوره الأحقاف (46) آیه 4
وَ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلى يَوْمِ الْقِيامَةِ وَ هُمْ عَنْ دُعائِهِمْ غافِلُونَ
و من أضلّ ممّن يدعوا من دون اللّه من لا يستجيب له إلى يوم القيامة و هم عن دعائهم غافلون
Waman adallu mimman yadAAoo min dooni Allahi man la yastajeebu lahu ila yawmi alqiyamati wahum AAan duAAa-ihim ghafiloona
و کيست گمراه تر از آن که به جز الله چيزي را به خدايي مي خواند که تاروز قيامت به او جواب نمي دهد ، که بتان از دعاي بت پرستان بي خبرند
و كيست گمراه تر از كسى كه موجوداتى را به دعا خواند كه تا روز قيامت پاسخش را ندهند، و ايشان از دعاى آنان بى خبرند.
گمراهتر از آن كس كيست كه غير از خدا كسى يا چيزى را بپرستد كه خواستهاى او را تا روز قيامت برآورده نسازد و از دعا و نيايش پيروان خود بكلى بىخبر باشد.
و چه کسانی گمراه ترند از کسانی که به جای خدا معبودانی را می خوانند که تا روز قیامت پاسخشان را نمی دهند و آنان از خواندنشان بی خبرند؟
و كيست گمراه تر از كسى كه بخواند (و بپرستد) بجز خدا چيزى را كه اجابت نكند (دعاى) او را تا روز رستاخيز و آن بتان از خواندن بت پرستان بيخبرند
و كيست گمراهتر از آن كس كه به جاى خدا كسى را مىخواند كه تا روز قيامت او را پاسخ نمىدهد، و آنها از دعايشان بىخبرند؟
كيست گمراهتر از آن كه غير خدا را مىخواند كه تا روز قيامت هم از آنها پاسخى دريافت نمىكند، بتها از دعاى بت پرستان بىخبرند.
و كيست گمراهتر از كسى كه جز خدا كسى را بخواند كه تا روز رستاخيز او را پاسخ نگويد، و آنان از دعاى اينان غافل باشند.
و كيست گمراه تر از آنكه ميخواند از غير خدا آنرا كه اجابت نمىكند او را تا روز قيامت و آنها از خواندن ايشان بىخبرند
و كيست گمراهتر از كسى كه به جاى خداوند كسى را [به دعا] بخواند كه تا روز قيامت [دعاى] او را اجابت نكند و آنان (معبودان دروغين) از دعايشان بى خبرند
چه کسی گمراهتر است از آن کس که معبودی غیر خدا را میخواند که تا قیامت هم به او پاسخ نمیگوید و از خواندن آنها (کاملا)ً بیخبر است؟! (و صدای آنها را هیچ نمیشنود!)
و كيست گمراهتر از كسى كه به جاى خدا كسى- يا چيزى- را مىخواند كه تا روز رستاخيز او را پاسخ نمىدهد و آنها از خواندن اينان بىخبرند؟
و كيست گمراهتر از آنكه ميخواند از غير خدا آنرا كه اجابت نمىكند او را تا روز قيامت و آنها از خواندن ايشان بىخبرند
و كيست گمراه تر از آنكه خواند جز خدا آن را كه نپذيرد برايش تا روز رستاخيز و ايشانند از خواندن آنان ناآگاهان
و کیست گمراهتر از آن که جز خدا کسی را بپرستد که هیچ در حوائج تا قیامت او را اجابت نکند و از هر چه بخوانندشان خود بی خبر باشند؟
کيست گمراه تر از آنان که معبوداني را در کنار خدا مي خوانند که آنها تا روز رستاخيز نتوانند پاسخشان دهند، و آنان از عبادات آنها به کلي بي خبرند؟
And who (is) more misguided than who calls from other than God whom does not answer/reply to him to the Resurrection Day, and they are from their call/request/prayer ignoring/disregarding ?
And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them?
And who is further astray than he who calls, apart from God, upon such a one as shall not answer him till the Day of Resurrection? Such as are heedless of their calling,
And who could be more astray than one who invokes, instead of God, such as will not respond to him either now or on the Day of Resurrection, [Lit., «will not respond to him till the Day of Resurrection», i.e., never.] and are not even conscious of being invoked? –
Wie verkeert in eene grootere dwaling dan hij, die naast God datgeene aanbidt, wat hem, tot op den dag der opstanding, geen antwoord kan geven, en afgoden, die er geen acht opslaan, dat zij worden aangeroepen.
And who is more astray than one who calls on others besides God that do not respond to him even till the Day of Resurrection? And they are totally unaware of the calls to them!
Sopporta con pazienza, come sopportarono i messaggeri risoluti. Non cercare di affrettare alcunché per loro. Il Giorno in cui vedranno quel che è stato promesso loro, sarà come se fossero rimasti solo un’ora del giorno. [Questo è solo un] annuncio: chi altri sarà annientato se non i perversi?
And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them?
Кто же находится в большем заблуждении, чем те, которые взывают вместо Аллаха к тем, которые не ответят им до Дня воскресения и которые не ведают об их зове?!
Кто же в большем заблуждении, чем взывающий с мольбою помимо Аллаха к тем, которые не могут удовлетворить ее до самого Дня воскресения? Ведь они (идолы) не внемлют их зову!
And who is in greater error than he who calls besides Allah upon those that will not answer him till the day of resurrection and they are heedless of their call?
And who is further astray than those who, instead of Allah, pray unto such as hear not their prayer until the Day of Resurrection, and are unconscious of their prayer,
But who is more in error than he who calls beside God on what will never answer him until the resurrection day and who are heedless of their calling,
Kıyamet gününe kadar kendisine cevap vermeyecek birilerine, Allah’ın berisinden yalvarıp durandan daha sapık kim vardır? Ve o yalvardıkları, onların yakarışından habersizdirler.
Who is further astray than he who calls upon, other than Allah, those who will never answer him till the Day of Resurrection, who are indeed, heedless of their supplication?
And who could be further astray than one who invokes, instead of Allah, such as respond not to him even until the Day of Resurrection, and, in fact, are totally unaware of their call.
Who is farther astray than those who idolize beside GOD idols that can never respond to them until the Day of Resurrection, and are totally unaware of their worship?
And who erreth more than he who, beside God, calleth upon that which shall not answer him until the day of Resurrection? Yes, they regard not their invocations;
Who is in a wider error than he who invoketh, besides God, that which cannot return him an answer, to the day of resurrection; and idols which regard not their calling on them:
And who is in greater error than those who, instead of ALLAH, pray unto such as will not answer them till the Day of Resurrection, and they are not even aware of their prayer ?
Und wer ist irrender als jene, die statt zu Allah zu solchen beten, die sie nicht erhören werden bis zum Tage der Auferstehung und die ihres Gebets nicht achten?
Кто в большем заблуждении, чем тот, ■ Кто призывает с Богом наравне ■ Таких, которые им не ответят ■ И безразличны к их призывам ■ До Дня их воскресения (на Суд)?
Аллаһудан башка затка гыйбадәт кылучы кешедән дә адашучырак кеше бармы, догаларын сораганнарын кабул итәргә нәрсәдер бирергә мәңге көчләре җитми торган сынымнарга гыйбадәт кылалар, хәлбуки сынымнар аларның догаларыннан гафилләрдер, чөнки алар җансызлардыр.
اور اس شخص سے بڑھ کر کون گمراہ ہوسکتا ہے جو ایسے کو پکارے جو قیامت تک اسے جواب نہ دے سکے اور ان کو ان کے پکارنے ہی کی خبر نہ ہو
اور اس شخص سے بڑھ کر گمراہ کون ہوسکتا ہے جو اللہ کے سوا ایسے (بتوں) کی عبادت کرتا ہے جو قیامت کے دن تک اسے (سوال کا) جواب نہ دے سکیں اور وہ (بت) ان کی دعاء و عبادت سے (ہی) بے خبر ہیں،
‹