‹
قرآن، سوره الأحقاف (46) آیه 6
آیه پسین: سوره الأحقاف (46) آیه 7
آیه پیشین: سوره الأحقاف (46) آیه 5
وَ إِذا حُشِرَ النَّاسُ كانُوا لَهُمْ أَعْداءً وَ كانُوا بِعِبادَتِهِمْ كافِرِينَ
و إذا حشر النّاس كانوا لهم أعداء و كانوا بعبادتهم كافرين
Wa-itha hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihim kafireena
و چون در قيامت مردم را گرد آرند ، بتان با پرستندگان خويش دشمن باشندو، عبادتشان را انکار کنند
و چون مردم گرد آورده شوند، [آن معبودان باطل] دشمنان ايشان باشند، و عبادتشان را منكر شوند.
و هنگامى كه اهل عالم همه محشور شوند، بتها و معبودان باطل بت پرستان دشمن آنان شده و از پرستش آنان بيزارى ميجويند (و اظهار عدم اطلاع ميكنند).
و هنگامی که مردم را [در قیامت] گرد آورند [معبودانشان] با آنان دشمن باشند و پرستش آنان را انکار کنند،
و آنگه كه محشور شوند مردم و بتان (و معبودان باطل) پرستش كنندگان خود را دشمن باشند و بتان پرستش كافران را انكار كنند
و چون مردم محشور گردند، دشمنان آنان باشند و به عبادتشان انكار ورزند.
و چون مردم به محشر درآيند معبودها دشمنان آنها و منكران عبادتشان هستند.
و چون مردمان را بر انگيزند، [بتان] دشمنان آنان باشند، و بپرستش آنان كافر گردند.
و چون محشور شوند مردمان باشند ايشان را دشمنان و باشند بپرستش ايشان انكار كننده
و چون مردم محشور شوند [آن معبودان] دشمن آنان خواهند بود. و عبادتشان را منكر شوند
و هنگامی که مردم محشور میشوند، معبودهای آنها دشمنانشان خواهند بود؛ حتّی عبادت آنها را انکار میکنند!
و چون مردم [در رستاخيز] برانگيخته و فراهم شوند، [پرستيدگان] دشمن آنان- پرستندگان- باشند و پرستش ايشان را انكار كنند.
و چون محشور شوند مردمان باشند ايشان را دشمنان و باشند بپرستش ايشان انكار كننده
و گاهى كه گردآورده شوند مردم باشند ايشان را دشمنانى و باشند به پرستش ايشان كافران
و چون در قیامت خلق محشور شوند آنجا معبودان باطل با مشرکان دشمن و از پرستش آنها بیزارند.
و هنگامي كه مردم (در روز قضاوت) احضار شوند، معبودانشان دشمنانشان خواهند شد و شرك آنها را علناً محكوم خواهند كرد.
And if the people were gathered, they (their gods) were enemies for them, and they were with their worshipping disbelieving (disowning).
And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping.
and when mankind are mustered, shall be enemies to them, and shall deny their service.
such as, when all mankind is gathered [for judgment], will be enemies unto those [who worshipped them], and will utterly reject their worship? [For this symbolic «enmity» of all false objects of worship, see note on 35:14.]
Die, als de menschen bij elkander verzameld zullen zijn, om geoordeeld te worden, hunne vijanden worden, en hunne aanbidding ondankbaar loochenen zullen?
And at the time when mankind is gathered, they will be enemies for them, and they will reject their worship.
e quando gli uomini saranno riuniti, saranno loro nemici e rinnegheranno la loro adorazione.
And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping.
А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.
Когда люди будут собраны [в Судный день], они окажутся врагами [многобожников] и отвергнут их поклонение.
And when men are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of their worshipping (them).
And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped.
and when men are gathered together are enemies of theirs and do deny their service?
İnsanlar, haşredilmek üzere toplandığında, o taptıkları onlara düşman olurlar; onların ibadetlerini de inkâr ederler.
And, when mankind are gathered, those will become their enemies and disown their worship.
And when mankind is gathered, the false deities will become enemies to those who worshiped them, and will utterly reject their worship.
And when the people are summoned (on the Day of Judgment), their idols will become their enemies, and will denounce their idolatry.
And when mankind shall be assembled together, they will become their enemies, and ungratefully disown their worship.
And which, when men shall be gathered together to judgement, will become their enemies, and will ungratefully deny their worship?
And when mankind are raised up after death, the false deities will be enemies of their worshippers and will deny their worship.
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihre Feinde sein und ihre Anbetung verleugnen.
И вот когда весь род людской ■ (На Суд Господень) будет собран, ■ Они им явятся врагами ■ И их служение отвергнут.
Кешеләр каберләрдән кубарылганда сынымнар, аларга гыйбадәт кылучыларга дошман булырлар, вә мөшрикләрнең аларга гыйбадәтләрен инкяр итәрләр.
اور جب لوگ جمع کئے جائیں گے تو وہ ان کے دشمن ہوں گے اور ان کی پرستش سے انکار کریں گے
اور جب لوگ (قیامت کے دن) جمع کئے جائیں گے تو وہ (معبودانِ باطلہ) ان کے دشمن ہوں گے اور (اپنی برات کی خاطر) ان کی عبادت سے ہی منکر ہو جائیں گے،
‹