‹
قرآن، سوره محمد (47) آیه 6
آیه پسین: سوره محمد (47) آیه 7
آیه پیشین: سوره محمد (47) آیه 5
وَ يُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَها لَهُمْ
و يدخلهم الجنّة عرّفها لهم
Wayudkhiluhumu aljannata AAarrafaha lahum
و به بهشتي که برايشان وصف کرده است داخلشان سازد
و به بهشتى كه به آنان شناسانده است، درمى آوردشان.
و آنها را به بهشتى كه بر آنان شناسانده است داخل ميسازد.
و آنان را در بهشتی که در دنیا به آنان شناسانده در می آورد.
و درآرد ايشان را ببهشت در حاليكه تعريف كرده است
و در بهشتى كه براى آنان وصف كرده، آنان را درمىآورد.
و به بهشتى كه براىشان بيان داشته است واردشان كند.
و آنان را به بهشتى در آورد كه [از پيش] بر ايشان شناسانده بود.
و در آوردشان ببهشت كه تعريف كرد آنرا براى ايشان
و آنان را به بهشتى كه به آنان شناسانده است در مىآورد
و آنها را در بهشت (جاویدانش) که اوصاف آن را برای آنان بازگو کرده وارد میکند.
و به بهشتى درآوردشان كه آن را بديشان شناسانده است.
و در آوردشان ببهشت كه تعريف كرد آنرا براى ايشان
و درآردشان ببهشت آراسته است آن را براى ايشان (شناسا ساخته است)
و در بهشتی که قبلا به منزل و مقاماتشان همه را شناسا کرده وارد کند.
او آنها را وارد بهشتي خواهد كرد كه براي آنها توصيف كرده است.
And He enters them (to) the Paradise (which) He made it known to them.
And admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will know their places in Paradise more than they used to know their houses in the world).
and He will admit them to Paradise, that He has made known to them.
and will admit them to the paradise which He has promised them.
En hij zal hen in het paradijs voeren, waarvan hij hun heeft verhaald.
And He will admit them into Paradise, which He has described to them.
e li introdurrà nel Paradiso di cui li ha resi edotti.
And admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will know their places in Paradise more than they used to know their houses in the world).
и введет их в Рай, с которым Он их ознакомил (или который Он умастил для них благовониями).
и введет их в рай, о котором Он им поведал [в Коране].
And cause them to enter the garden which He has made known to them.
And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
and will make them enter into Paradise which He has told them of.
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.
and He will admit them to the Paradise He has made known to them.
And bring them into the Garden which He has made known to them.
He will admit them into Paradise, that He described to them.
And he will bring them into the Paradise, of which he hath told them.
and He will lead them into paradise, of which He hath told them.
And will admit them into the Garden which HE has made known to them.
Und sie ins Paradies führen, das Er ihnen zu wissen getan hat.
И в Рай введет, ■ Который дал им (в Откровении) узнать.
Вә аларны Үзе таныштырган, белдергән җәннәткә кертер.
اور ان کو بہشت میں جس سے انہیں شناسا کر رکھا ہے داخل کرے گا
اور (بالآخر) انہیں جنت میں داخل فرما دے گا جس کی اس نے (پہلے ہی سے) انہیں خوب پہچان کرا دی ہے،
‹