سوره محمد (47) آیه 6

قرآن، سوره محمد (47) آیه 6

آیه پسین: سوره محمد (47) آیه 7
آیه پیشین: سوره محمد (47) آیه 5

عربی

وَ يُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَها لَهُمْ

بدون حرکات عربی

و يدخلهم الجنّة عرّفها لهم

خوانش

Wayudkhiluhumu aljannata AAarrafaha lahum

آیتی

و به بهشتي که برايشان وصف کرده است داخلشان سازد

خرمشاهی

و به بهشتى كه به آنان شناسانده است، درمى آوردشان.

کاویانپور

و آنها را به بهشتى كه بر آنان شناسانده است داخل ميسازد.

انصاریان

و آنان را در بهشتی که در دنیا به آنان شناسانده در می آورد.

سراج

و درآرد ايشان را ببهشت در حاليكه تعريف كرده است

فولادوند

و در بهشتى كه براى آنان وصف كرده، آنان را درمى‏آورد.

پورجوادی

و به بهشتى كه براى‏شان بيان داشته است واردشان كند.

حلبی

و آنان را به بهشتى در آورد كه [از پيش‏] بر ايشان شناسانده بود.

اشرفی

و در آوردشان ببهشت كه تعريف كرد آنرا براى ايشان

خوشابر مسعود انصاري

و آنان را به بهشتى كه به آنان شناسانده است در مى‏آورد

مکارم

و آنها را در بهشت (جاویدانش) که اوصاف آن را برای آنان بازگو کرده وارد می‌کند.

مجتبوی

و به بهشتى درآوردشان كه آن را بديشان شناسانده است.

مصباح زاده

و در آوردشان ببهشت كه تعريف كرد آنرا براى ايشان

معزی

و درآردشان ببهشت آراسته است آن را براى ايشان (شناسا ساخته است)

قمشه ای

و در بهشتی که قبلا به منزل و مقاماتشان همه را شناسا کرده وارد کند.

رشاد خليفه

او آنها را وارد بهشتي خواهد كرد كه براي آنها توصيف كرده است.

Literal

And He enters them (to) the Paradise (which) He made it known to them.

Al-Hilali Khan

And admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will know their places in Paradise more than they used to know their houses in the world).

Arthur John Arberry

and He will admit them to Paradise, that He has made known to them.

Asad

and will admit them to the paradise which He has promised them.

Dr. Salomo Keyzer

En hij zal hen in het paradijs voeren, waarvan hij hun heeft verhaald.

Free Minds

And He will admit them into Paradise, which He has described to them.

Hamza Roberto Piccardo

e li introdurrà nel Paradiso di cui li ha resi edotti.

Hilali Khan

And admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will know their places in Paradise more than they used to know their houses in the world).

Kuliev E.

и введет их в Рай, с которым Он их ознакомил (или который Он умастил для них благовониями).

M.-N.O. Osmanov

и введет их в рай, о котором Он им поведал [в Коране].

Mohammad Habib Shakir

And cause them to enter the garden which He has made known to them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.

Palmer

and will make them enter into Paradise which He has told them of.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.

Qaribullah

and He will admit them to the Paradise He has made known to them.

QXP

And bring them into the Garden which He has made known to them.

Reshad Khalifa

He will admit them into Paradise, that He described to them.

Rodwell

And he will bring them into the Paradise, of which he hath told them.

Sale

and He will lead them into paradise, of which He hath told them.

Sher Ali

And will admit them into the Garden which HE has made known to them.

Unknown German

Und sie ins Paradies führen, das Er ihnen zu wissen getan hat.

V. Porokhova

И в Рай введет, ■ Который дал им (в Откровении) узнать.

Yakub Ibn Nugman

Вә аларны Үзе таныштырган, белдергән җәннәткә кертер.

جالندہری

اور ان کو بہشت میں جس سے انہیں شناسا کر رکھا ہے داخل کرے گا

طاہرالقادری

اور (بالآخر) انہیں جنت میں داخل فرما دے گا جس کی اس نے (پہلے ہی سے) انہیں خوب پہچان کرا دی ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.