‹
قرآن، سوره محمد (47) آیه 8
آیه پسین: سوره محمد (47) آیه 9
آیه پیشین: سوره محمد (47) آیه 7
وَ الَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْساً لَهُمْ وَ أَضَلَّ أَعْمالَهُمْ
و الّذين كفروا فتعسا لهم و أضلّ أعمالهم
Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum
هلاکت و شوربختي باد بر کافران خدا اعمالشان را باطل کرده است
و كسانى كه كفر ورزيده اند بدا به حالشان، و [خداوند] اعمالشان را تباه كرده است.
و كسانى كه كافر شدند، سرنگونى و هلاكت در انتظار آنهاست و اعمال آنها از بين ميرود.
و بر کافران هلاکت و نابودی باد و [خدا] اعمالشان را باطل و تباه ساخت.
و آنانكه كافر شدند پس نگونسارى است براى ايشان و نابود كند خدا كارهاى (نيكوى) ايشان را
و كسانى كه كفر ورزيدند، نگونسارى بر آنان باد؛ و [خدا] اعمالشان را برباد داد.
نگونسار باد آنان كه كافر شدند. خداوند اعمالشان را باطل كند،
و كسانى كه كافر شدند، ايشان را نگونسارى باد، و [خدا] كارهاى آنان را تباه گرداند.
و آنان كه كافر شدند پس نگونسارى ايشانرا و ضايع گرداند كردارشانرا
و آنان كه كفر ورزيدند، مرگ بر آنان باد و [خداوند] اعمالشان را از بين برده است
و کسانی که کافر شدند، مرگ بر آنان! و اعمالشان نابود باد!
و كسانى كه كفر ورزيدند پس نگونسارى و هلاكت باد بر آنان و [خدا] كارهاشان را گم و تباه گردانيد.
و آنان كه كافر شدند پس نگونسارى ايشان را و ضايع گرداند كردارشانرا
و آنان كه كفر ورزيدند پس واى بر ايشان (زشت بادشان) و گم كرد كارهاى آنان را
و آنان که کافر شدند نابود و هلاک شوند و خدا اعمالشان را ضایع و باطل سازد.
کساني که ايمان نمي آورند، به بدبختي گرفتار مي شوند؛ او موجب مي شود که اعمالشان به کلي تباه شود.
And those who disbelieved, so destruction/harm (is) for them, and He misguided their deeds.
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.
But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray.
but as for those who are bent on denying the truth, ill fortune awaits them, since He will let all their [good] deeds go to waste:
Maar wat de ongeloovigen betreft, laat hen te gronde gaan, en God zal hunne werken krachteloos maken.
And those who rejected, for them is destruction; and He has misled their works.
mentre coloro che non credono, saranno perduti: Egli vanificherà le loro opere.
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.
Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
И горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния!
And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
But as for those who misbelieve – confound them! and He will make their works go wrong.
Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.
But the unbelievers shall be the destroyed losers. He will bring their deeds to nothing.
And trip and fall on their face all those who journey through life in the darkness of Ignorance. And the Divine Law causes their actions to be lost. (‹Ta’as› = Trip and fall on the face).
Those who disbelieve incur misery; He causes their works to be utterly in vain.
But as for the infidels, let them perish: and their works shall God bring to nought:
But as for the infidels, let them perish; and their works shall God render vain.
But those who disbelieve, perdition is their lot; and HE will make their works vain.
Die aber ungläubig sind – wehe ihnen! Er wird ihre Werke zunichte machen.
А те, кто не уверовал, ■ Пусть гибнут! ■ И обратятся тщЕтой их дела.
Әмма Коръәнгә ышанмаучыларны Аллаһ хур вә рисвай һәм һәлак кылыр, вә барча эшләрен батыл, файдасыз кылыр.
اور جو کافر ہیں ان کے لئے ہلاکت ہے۔ اور وہ ان کے اعمال کو برباد کر دے گا
اور جنہوں نے کفر کیا تو ان کے لئے ہلاکت ہے اور (اﷲ نے) ان کے اعمال برباد کر دیئے،
‹