‹
قرآن، سوره محمد (47) آیه 17
آیه پسین: سوره محمد (47) آیه 18
آیه پیشین: سوره محمد (47) آیه 16
وَ الَّذِينَ اهْتَدَوْا زادَهُمْ هُدىً وَ آتاهُمْ تَقْواهُمْ
و الّذين اهتدوا زادهم هدى و آتاهم تقواهم
Waallatheena ihtadaw zadahum hudan waatahum taqwahum
آنان که هدايت يافته اند ، خدا به هدايتشان مي افزايد و پرهيزگاريشان ارزاني مي دارد
و رهيافتگان را هدايت افزود و [راه و رسم] پارسايى شان آموخت.
كسانى كه هدايت يافتند خدا بر هدايتشان بيفزود و پاداش تقواى آنان را عطا فرمود.
و کسانی که هدایت یافته اند خدا بر هدایتشان افزوده و پرهیزکاری و تقوایشان را به آنان عطا کرده است؛
و آنانكه راه بحق يافتهاند افزون مىكند خدا هدايتشان را و مىدهد بديشان پرهيزكارى ايشان را
و[لى] آنان كه به هدايت گراييدند [خدا] آنان را هر چه بيشتر هدايت بخشيد و [توفيق] پرهيزگارىشان داد.
خداوند بر هدايت هدايت يافتگان مىافزايد و به آنان پرهيزگارى عطا مىفرمايد.
و [خدا] كسانى را كه هدايت يافتند، آنان را هدايت بيفزايد، و پرهيزگاريشان را [پاداش] دهد.
و آنان كه هدايت يافتند افزود ايشان را هدايت و داد ايشانرا تقوايشان را
و كسانى كه راه يافتهاند [خداوند] بر هدايتشان افزود. و تقواى آنان را به آنان عنايت كرد
کسانی که هدایت یافتهاند، خداوند بر هدایتشان میافزاید و روح تقوا به آنان میبخشد!
و كسانى كه راه يافتهاند، [خدا] ايشان را رهيابى بيفزايد و [مايه دوام و پاداش] پرهيزگاريشان را به آنان بدهد.
و آنان كه هدايت يافتند افزود ايشان را هدايت و داد ايشان را تقوايشان را
و آنان كه رهبرى خواستند بيفزودشان رهبرى و داد بديشان پرهيزكارى ايشان را
و آنان که هدایت یافتند خدا بر هدایت و ایمانشان بیفزود و (پاداش) تقوای آنها را به آنان عطا فرمود.
و اما كساني كه هدايت شده اند، او بر هدايتشان مي افزايد و به ايشان تقوا عطا مي كند.
And those who guided, He increased them guidance, and He gave them their fear and obedience of God.
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety.
But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing.
just as for those who are [willing to be] guided, He increases their [ability to follow His] guidance and causes them to grow in God-consciousness. [Lit., «and gives them their God-consciousness (taqwahum)».]
Maar wat hen betreft, die geleid worden, God zal hun een uitgebreider leiding schenken, en hij zal hen onderrichten nopens datgene, wat zij te vermijden hebben.
And those who are guided, He increases their guidance, and grants them their righteousness.
Quanto invece a coloro che si sono aperti alla guida, Egli accresce la loro guida e ispira loro il timore [di Allah].
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety.
Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность.
Тем, которые ступили на прямой путь, Он приумножил наставления свои и даровал им благочестие.
And (as for) those who follow the right direction, He increases them in guidance and gives them their guarding (against evil).
While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil).
But those who are guided, He guides them the more, and gives them the due of their piety.
Kılavuzlarını bulmuş olanlara gelince, Allah onların hidayetini artırmış ve korunma imkânlarını kendilerine vermiştir.
As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection.
While as for those who wish to walk in the Light, He shows them the way all along, and secures for them their journey through life. (‹Huda› = Brightness, light, guidance, beacon, showing the way, lead the lost).
As for those who are guided, He augments their guidance, and grants them their righteousness.
But as to those who have the guidance, He will increase their guidance, and He will teach them what to fear.
But as to those who are directed, God will grant them a more ample direction, and He will instruct them what to avoid.
But as for those who follow guidance, HE adds to their guidance, and bestows on them righteousness suited to their condition.
Denen aber, die rechtgeleitet sind, mehrt Er die Führung und verleiht ihnen Rechtschaffenheit.
А в тех, кто правый путь избрал, ■ Бог увеличит правоту ■ И одарит их благочестьем.
Әмма синең сүзеңне тыңлап һидәят тапкан кешеләрнең һидәятләрен арттырыр, һәм аларга тәкъва булырга ярдәм бирер.
اور جو لوگ ہدایت یافتہ ہیں ان کو وہ ہدایت مزید بخشتا اور پرہیزگاری عنایت کرتا ہے
اور جن لوگوں نے ہدایت پا لی ہے، اﷲ ان کی ہدایت کو اور زیادہ فرما دیتا ہے اور انہیں ان کے مقامِ تقوٰی سے سرفراز فرماتا ہے،
‹