‹
قرآن، سوره محمد (47) آیه 23
آیه پسین: سوره محمد (47) آیه 24
آیه پیشین: سوره محمد (47) آیه 22
أُولئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَ أَعْمى أَبْصارَهُمْ
أولئك الّذين لعنهم اللّه فأصمّهم و أعمى أبصارهم
Ola-ika allatheena laAAanahumu Allahu faasammahum waaAAma absarahum
اينانند که خدا لعنتشان کرده است و گوشهايشان را کر و چشمانشان را کورساخته است
اينان كسانى هستند كه خداوند لعنتشان كرده و [از شنيدن و ديدن حق] ناشنوا و چشمهايشان را نابينا ساخته است.
همين منافقان هستند كه خدا لعنتشان كرده (و از رحمت خود دور ساخته است) و گوش و چشمشان را كر و نابينا كرده است.
آنان [که روی گردانند] کسانی هستند که خدا لعنتشان کرده و گوش [دل] شان را کر و چشم [بصیرت] شان را کور کرده است.
آن گروه آنانند كه لعنتشان كرده خدا پس كر ساخت ايشان را و كور ساخت ديدگانشان را
اينان همان كسانند كه خدا آنان را لعنت نموده و [گوش دل] ايشان را ناشنوا و چشمهايشان را نابينا كرده است.
اينان كسانى هستند كه خدا لعنتشان كرده و گوشهايشان را كر و چشمانشان را كور ساخته است.
اين گروه كسانى هستند كه خدا آنان را لعنت كرد، و آنها را كر كرد و چشمهايشان كور گردانيد.
آنگروه آنانند كه لعن كرد ايشانرا خدا پس كر گردانيدشان و كور كرد چشمهاى ايشانرا
اينانند كه خداوند آنان را لعنت كرده است و آنان را ناشنوا ساخته و چشمانشان را نابينا كرده است
آنها کسانی هستند که خداوند از رحمت خویش دورشان ساخته، گوشهایشان را کر و چشمهایشان را کور کرده است!
اينانند كه خدا لعنتشان كرده، پس آنان را كر ساخته و ديدگانشان را كور كرده است.
آنگروه آنانند كه لعن كرد ايشان را خدا پس كر گردانيدشان و كور كرد چشمهاى ايشان را
آنانند كه لعنشان كرد خدا پس كر ساختشان و كور ساخت ديدگان ايشان را
همین منافقانند که خدا آنها را لعن کرده و گوش و چشمشان را کر و کور گردانید (تا به جهل و شقاوت بمیرند).
آنها هستند كه سزاوار لعنت خدا شدند كه او به موجب آن، آنها را ناشنوا و نابينا كرده است.
Those are those who God cursed/humiliated them , so He made them deaf and (He) blinded/confused their eye sights/understanding.
Such are they whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.
Those are they whom God has cursed, and so made them deaf, and blinded their eyes.
It is such as these whom God rejects, and whom He makes deaf [to the voice of truth], and whose eyes He blinds [to its sight]! [Cf. the reference to God’s «sealing» the hearts of stubborn wrongdoers in 2:7.]
Dit zijn zij, die door God zijn gevloekt en doof gemaakt, en wier oogen hij verblind heeft.
These are the ones whom God has cursed and thus He made them deaf and blinded their sight.
Essi sono coloro che Allah maledice: li rende sordi e acceca i loro occhi.
Such are they whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.
Таких Аллах проклял и лишил слуха и ослепил их взоры.
[Ведь] они – те, которых Аллах проклял, лишил слуха и ослепил.
Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.
Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.
It is these whom God has cursed, and has made them deaf, and has blinded their eyesight!
İşte bunlardır, Allah’ın kendilerine lanet edip kulaklarını sağır, gözlerini de kör ettiği kimseler…
Such are those whom Allah has cursed, making them deaf and blinding their eyes.
Such are they whom Allah deprives of His Grace, and whom He makes deaf, and blinds their sight.
It is those who incurred a curse from GOD, whereby He rendered them deaf and blind.
These are they whom God hath cursed, and made deaf, and blinded their eyes!
These are they whom God hath cursed, and hath rendered deaf, and whose eyes He hath blinded.
It is these whom ALLAH has cursed, so that HE has made them deaf and has made their eyes blind.
Diese sind es, die Allah verflucht, so daß Er sie taub macht und ihre Blicke blendet.
И это – те, что прокляты Аллахом. ■ Лишил Он слуха их ■ И ослепил их взоры.
Аллаһ аларны ләгънәт итте, рәхмәтеннән ерак кылды, һәм аларны хак сүзне ишетүдән саңгырау кылды, вә гыйбрәтләрне күрүдән күзләрен сукыр кылды.
یہی لوگ ہیں جن پر خدا نے لعنت کی ہے اور ان (کے کانوں) کو بہرا اور (ان کی) آنکھوں کو اندھا کردیا ہے
یہی وہ لوگ ہیں جن پر اﷲ نے لعنت کی ہے اور ان (کے کانوں) کو بہرا کر دیا ہے اور ان کی آنکھوں کو اندھا کر دیا ہے،
‹