‹
قرآن، سوره الفتح (48) آیه 19
آیه پسین: سوره الفتح (48) آیه 20
آیه پیشین: سوره الفتح (48) آیه 18
وَ مَغانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَها وَ كانَ اللَّهُ عَزِيزاً حَكِيماً
و مغانم كثيرة يأخذونها و كان اللّه عزيزا حكيما
Wamaghanima katheeratan ya/khuthoonaha wakana Allahu AAazeezan hakeeman
و به غنيمتهايي بسيار که به دست مي آورند و خدا پيروزمند و حکيم است
و نيز غنايمى بسيار كه به آن دست يابند، و خداوند پيروزمند فرزانه است.
و به اخذ غنائم جنگى فراوانى موفق نمود و خدا بسيار مقتدر و با حكمت است.
[و پاداش دیگر] غنیمت های فراوانی است که آن را به دست می آورید؛ و خدا همواره توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
و غنيمتهاى بسيار كه گرفتند آنها را (از يهود خيبر) و پيوسته خدا غالب و درست كردار است
و [نيز] غنيمتهاى فراوانى خواهند گرفت، و خدا همواره نيرومند سنجيدهكار است.
و غنايم بسيارى كه به چنگ آورند پاداششان داد كه خداوند نيرومندى فرزانه است.
و [با] غنيمتهاى بسيار، كه آن ها را بگيرند. و خدا بيهمتاى استوار كار است.
و غنيمتهاى بسيار كه برگيرند آنرا و باشد خدا غالب درستكردار
و غنيمتهاى فراوانى كه به آن دست مىيابند. و خداوند پيروزمند فرزانه است
و (همچنین) غنایم بسیاری که آن را به دست میآورید؛ و خداوند شکست ناپذیر و حکیم است!
و نيز غنيمتهاى بسيار كه مىگيرند، و خدا تواناى بىهمتا و داناى با حكمت است.
و غنيمتهاى بسيار كه بر گيرند آنرا و باشد خدا غالب درستكردار
برده هائى فراوان كه به چنگ آرند آنها را و خداست عزّتمند حكيم
و به غنیمتهای فراوان که (از خیبریان) خواهند گرفت موفق داشت، و خدا مقتدر و داناست.
علاوه بر آن، آنها غنايم بسياري به دست آوردند. خداست قادر متعال، حكيم ترين.
And many winnings/spoils of war they take/receive it, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious.
And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.
and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise.
and [of] many war-gains which they would achieve: for God is indeed almighty, wise.
En den grooten buit dien zij bemeesterden; want God is machtig en wijs.
And abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise.
e con l’abbondante bottino che raccoglieranno. Allah è eccelso, saggio.
And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.
и многочисленными трофеями, которые они возьмут. Аллах – Могущественный, Мудрый.
и богатой добычей, которую им [предстояло] захватить. Аллах – великий, мудрый.
And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise.
And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise.
and many spoils for them to take; for God is mighty, wise!
Alacakları birçok ganimetler de nasip etmiştir. Allah Azîz’dir, Hakîm’dir.
and they took many spoils, and Allah is the Almighty, and the Wise.
And many gains will they achieve in addition, for, Allah is Almighty, Most Wise.
Additionally, they gained many spoils. GOD is Almighty, Most Wise.
And with the rich booty which they took: for God is Mighty, Wise!
and many spoils which they took: For God is mighty and wise.
And great spoils that they will take. ALLAH is Mighty, Wise.
Und viel Beute, die sie machen sollen. Und Allah ist allmächtig, allweise.
И, (кроме этого), богатою добычей, ■ Которую они возьмут, – ■ Аллах могуч и мудр (безмерно)!
Дәхи күп табыш малларын бирде, алар ул табыш малларын Хәйбәрдән алырлар, Аллаһ җиңүче вә эшне белеп кылучы булды.
اور بہت سی غنیمتیں جو انہوں نے حاصل کیں۔ اور خدا غالب حکمت والا ہے
اور بہت سے اموالِ غنیمت (بھی) جو وہ حاصل کر رہے ہیں، اور اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،
‹