‹
قرآن، سوره الحجرات (49) آیه 3
آیه پسین: سوره الحجرات (49) آیه 4
آیه پیشین: سوره الحجرات (49) آیه 2
إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْواتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوى لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ عَظِيمٌ
إنّ الّذين يغضّون أصواتهم عند رسول اللّه أولئك الّذين امتحن اللّه قلوبهم للتّقوى لهم مغفرة و أجر عظيم
Inna allatheena yaghuddoona aswatahum AAinda rasooli Allahi ola-ika allatheena imtahana Allahu quloobahum lilttaqwa lahum maghfiratun waajrun AAatheemun
کساني که در نزد پيامبر خدا صدايشان را پايين مي آورند همانهايند که خدادلهايشان را به تقوي آزموده است آنهاراست آمرزش و مزد بسيار
بيگمان كسانى كه صداهايشان را نزد پيامبر خدا [آهسته و] پوشيده مى دارند، اينانند كه خداوند دلهايشان را به تقوا پالوده است; ايشان از آمرزش و پاداشى عظيم برخوردارند.
كسانى كه در حضور رسول خدا با صداى آرام و آهسته سخن گويند، همانان هستند كه خدا قلبشان را براى تقوى آزموده است. آمرزش گناهان و اجر عظيم براى آنهاست.
بی تردید کسانی که صدایشان را نزد رسول خدا پایین می آورند، همانان هستند که خدا دل هایشان را برای پرهیزکاری امتحان کرده، آنان را آمرزش و پاداشی بزرگ است.
البته آنانكه فرو مىدارند (براى رعايت ادب) آوازهاى خود را نزد رسول خداى آن گروه آنانند كه امتحان كرده است خدا دلهايشان را براى پرهيزكارى براى ايشان آمرزشى و پاداشى بزرگ است
كسانى كه پيش پيامبر خدا صدايشان را فرو مىكشند همان كسانند كه خدا دلهايشان را براى پرهيزگارى امتحان كرده است؛ آنان را آمرزش و پاداشى بزرگ است.
آنان كه نزد رسول خدا آهسته سخن مىگويند همان كسانى هستند كه خدا دلهايشان را به پرهيزگارى آزموده است و آنها را آمرزش و اجر بزرگى است.
آنان كه آوازهاى خود را نزد پيامبر فرو مىگيرند، كسانى هستند كه خدا دلهايشان را به پرهيزگارى بيازمود ايشان را آمرزش و پاداشى بزرگ است.
بدرستيكه آنان كه فرو مىكشند آوازهاى خويش را نزد رسول خدا ايشان آنانند كه آزمود خدا دلهاشان را براى پرهيزگارى براى ايشانست آمرزش و مزدى بزرگ
كسانى كه صداى خود را در نزد رسول خدا فرو مىكاهند، اينانند كه خداوند دلهايشان را براى تقوى پرورده است. آنان آمرزش و پاداشى بزرگ دارند
آنها که صدای خود را نزد رسول خدا کوتاه میکنند همان کسانی هستند که خداوند دلهایشان را برای تقوا خالص نموده، و برای آنان آمرزش و پاداش عظیمی است!
كسانى كه در نزد پيامبر خدا آوازهاى خود را فرومىدارند آنانند كه خداوند دلهاشان را براى پرهيزگارى بيازموده است- تا پاك و صافى شوند- ايشان را آمرزش و مزدى بزرگ است.
بدرستى كه آنان كه فرو مىكشند آوازهاى خويش را نزد رسول خدا ايشان آنانند كه آزمود خدا دلهاشان را براى پرهيزگارى براى ايشانست آمرزش و مزدى بزرگ
همانا آنان كه فروكشند آوازهاى خويش را نزد پيمبر خدا آنانند كه بيازموده است خدا دلهاى ايشان را براى پرهيزكارى ايشان را است آمرزشى و پاداشى بزرگ
آنان که نزد رسول خدا به صدای آرام و آهسته سخن گویند آنها هستند که در حقیقت خدا دلهایشان را برای تقوا آزموده. آنهایند که آمرزش و اجر عظیم دارند.
مطمئناً، آنان كه صداي خود را نزد رسول خدا پايين مي آورند، كساني هستند كه خدا قلبشان را براي پرهيزكارشدن آماده كرده است. آنها سزاوار بخشش و پاداشي بزرگ شده اند.
That truly those who lower/diminish/humble their voices at God’s messenger, those are those whom God tested/examined their hearts/minds to the fear and obedience of God, for them (is a) forgiveness and a great reward .
Verily! Those who lower their voices in the presence of Allahs Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward.
Surely those who lower their voices in the presence of God’s Messenger, those are they whose hearts God has tested for godfearing; they shall have forgiveness and a mighty wage.
Behold, they who lower their voices in the presence of God’s Apostle – it is they whose hearts God has tested [and opened] to consciousness of Himself; [and] theirs shall be forgiveness and a reward supreme.
Waarlijk, degenen die hunne stemmen in de tegenwoordigheid van Gods gezant doen dalen, zijn zij, wier harte God tot vroomheid heeft geneigd; zij zullen vergiffenis en eene ruime belooning erlangen.
Surely, those who lower their voices with the messenger of God, they are the ones whose hearts have been tested by God for righteousness. They have deserved forgiveness and a great recompense.
Coloro che abbassano la voce davanti all’Inviato di Allah, sono quelli cui Allah ha disposto il cuore al timore [di Lui]. Avranno il perdono e ricompensa immensa.
Verily! Those who lower their voices in the presence of Allahs Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward.
Воистину, сердца тех, которые при Посланнике Аллаха понижают свои голоса, Аллах очистил (или раскрыл) для богобоязненности. Им уготованы прощение и великая награда.
Воистину, те, которые понижают свои голоса в присутствии Посланника Аллаха, – это те, чьи сердца подверг испытанию Аллах, дабы они были богобоязненны. Им – прощение и великое вознаграждение.
Surely those who lower their voices before Allah’s Messenger are they whose hearts Allah has proved for guarding (against evil); they shall have forgiveness and a great reward.
Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.
Verily, those who lower their voice before the A
postle of God, they are those whose hearts God has proved for piety, for them is forgiveness and a mighty hire.
Allah resulünün huzurunda seslerini alçaltanlar var ya, onlar Allah’ın, gönüllerini takva için imtihan ettiği kişilerdir. Bir bağışlanma vardır onlar için, bir büyük ödül vardır.
Those who lower their voice in the presence of the Messenger of Allah are those whose hearts Allah has tested for warding off (evil). They shall receive forgiveness and a great wage.
Behold, they who lower their voices in the presence of the Messenger of Allah, – it is they whose hearts Allah has primed to become righteous. Theirs will be the protection of forgiveness and a Supreme Reward.
Surely, those who lower their voices at the messenger of GOD are the ones whose hearts are prepared by GOD to become righteous. They have deserved forgiveness and a great recompense.
They who lower their voices in the presence of the Apostle of God, are the persons whose hearts God hath inclined to piety. Forgiveness shall be theirs and a rich reward.
Verily they who lower their voices in the presence of the Apostle of God, are those whose hearts God hath disposed unto piety: They shall obtain pardon, and a great reward.
Verily, those who lower their voices in the presence of the Messenger of ALLAH – those are they whose hearts ALLAH has purified for righteousness. For them is forgiveness and a great reward.
Diejenigen, die ihre Stimmen vor dem Gesandten Allahs senken, sie sind es, deren Herzen Allah zur Gerechtigkeit geläutert hat. Für sie ist Verzeihung und ein großer Lohn.
Ведь те, кто пред посланником ■ Аллаха голос понижает, ■ Суть те, сердца которых испытал на благочестие Аллах, – ■ Их ждет прощение и щедрая награда.
Аллаһ расүле янында тавышларын түбән кылучы мөэминнәрнең күңелен Аллаһ тәкъвалык өчен сынады, аларга гафу ителү вә олугъ әҗер бардыр.
جو لوگ پیغمبر خدا کے سامنے دبی آواز سے بولتے ہیں خدا نے ان کے دل تقویٰ کے لئے آزما لئے ہیں۔ ان کے لئے بخشش اور اجر عظیم ہے
بیشک جو لوگ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بارگاہ میں (ادب و نیاز کے باعث) اپنی آوازوں کو پست رکھتے ہیں، یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو اﷲ نے تقوٰی کے لئے چن کر خالص کر لیا ہے۔ ان ہی کے لئے بخشش ہے اور اجرِ عظیم ہے،
‹