سوره الحجرات (49) آیه 3

قرآن، سوره الحجرات (49) آیه 3

آیه پسین: سوره الحجرات (49) آیه 4
آیه پیشین: سوره الحجرات (49) آیه 2

عربی

إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْواتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوى لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَ أَجْرٌ عَظِيمٌ

بدون حرکات عربی

إنّ الّذين يغضّون أصواتهم عند رسول اللّه أولئك الّذين امتحن اللّه قلوبهم للتّقوى لهم مغفرة و أجر عظيم

خوانش

Inna allatheena yaghuddoona aswatahum AAinda rasooli Allahi ola-ika allatheena imtahana Allahu quloobahum lilttaqwa lahum maghfiratun waajrun AAatheemun

آیتی

کساني که در نزد پيامبر خدا صدايشان را پايين مي آورند همانهايند که خدادلهايشان را به تقوي آزموده است آنهاراست آمرزش و مزد بسيار

خرمشاهی

بيگمان كسانى كه صداهايشان را نزد پيامبر خدا [آهسته و] پوشيده مى دارند، اينانند كه خداوند دلهايشان را به تقوا پالوده است; ايشان از آمرزش و پاداشى عظيم برخوردارند.

کاویانپور

كسانى كه در حضور رسول خدا با صداى آرام و آهسته سخن گويند، همانان هستند كه خدا قلبشان را براى تقوى آزموده است. آمرزش گناهان و اجر عظيم براى آنهاست.

انصاریان

بی تردید کسانی که صدایشان را نزد رسول خدا پایین می آورند، همانان هستند که خدا دل هایشان را برای پرهیزکاری امتحان کرده، آنان را آمرزش و پاداشی بزرگ است.

سراج

البته آنانكه فرو مى‏دارند (براى رعايت ادب) آوازهاى خود را نزد رسول خداى آن گروه آنانند كه امتحان كرده است خدا دلهايشان را براى پرهيزكارى براى ايشان آمرزشى و پاداشى بزرگ است

فولادوند

كسانى كه پيش پيامبر خدا صدايشان را فرو مى‏كشند همان كسانند كه خدا دلهايشان را براى پرهيزگارى امتحان كرده است؛ آنان را آمرزش و پاداشى بزرگ است.

پورجوادی

آنان كه نزد رسول خدا آهسته سخن مى‏گويند همان كسانى هستند كه خدا دلهايشان را به پرهيزگارى آزموده است و آنها را آمرزش و اجر بزرگى است.

حلبی

آنان كه آوازهاى خود را نزد پيامبر فرو مى‏گيرند، كسانى هستند كه خدا دلهايشان را به پرهيزگارى بيازمود ايشان را آمرزش و پاداشى بزرگ است.

اشرفی

بدرستيكه آنان كه فرو مى‏كشند آوازهاى خويش را نزد رسول خدا ايشان آنانند كه آزمود خدا دلهاشان را براى پرهيزگارى براى ايشانست آمرزش و مزدى بزرگ

خوشابر مسعود انصاري

كسانى كه صداى خود را در نزد رسول خدا فرو مى‏كاهند، اينانند كه خداوند دلهايشان را براى تقوى پرورده است. آنان آمرزش و پاداشى بزرگ دارند

مکارم

آنها که صدای خود را نزد رسول خدا کوتاه می‌کنند همان کسانی هستند که خداوند دلهایشان را برای تقوا خالص نموده، و برای آنان آمرزش و پاداش عظیمی است!

مجتبوی

كسانى كه در نزد پيامبر خدا آوازهاى خود را فرومى‏دارند آنانند كه خداوند دلهاشان را براى پرهيزگارى بيازموده است- تا پاك و صافى شوند- ايشان را آمرزش و مزدى بزرگ است.

مصباح زاده

بدرستى كه آنان كه فرو مى‏كشند آوازهاى خويش را نزد رسول خدا ايشان آنانند كه آزمود خدا دلهاشان را براى پرهيزگارى براى ايشانست آمرزش و مزدى بزرگ

معزی

همانا آنان كه فروكشند آوازهاى خويش را نزد پيمبر خدا آنانند كه بيازموده است خدا دلهاى ايشان را براى پرهيزكارى ايشان را است آمرزشى و پاداشى بزرگ

قمشه ای

آنان که نزد رسول خدا به صدای آرام و آهسته سخن گویند آنها هستند که در حقیقت خدا دلهایشان را برای تقوا آزموده. آنهایند که آمرزش و اجر عظیم دارند.

رشاد خليفه

مطمئناً، آنان كه صداي خود را نزد رسول خدا پايين مي آورند، كساني هستند كه خدا قلبشان را براي پرهيزكارشدن آماده كرده است. آنها سزاوار بخشش و پاداشي بزرگ شده اند.

Literal

That truly those who lower/diminish/humble their voices at God’s messenger, those are those whom God tested/examined their hearts/minds to the fear and obedience of God, for them (is a) forgiveness and a great reward .

Al-Hilali Khan

Verily! Those who lower their voices in the presence of Allahs Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward.

Arthur John Arberry

Surely those who lower their voices in the presence of God’s Messenger, those are they whose hearts God has tested for godfearing; they shall have forgiveness and a mighty wage.

Asad

Behold, they who lower their voices in the presence of God’s Apostle – it is they whose hearts God has tested [and opened] to consciousness of Himself; [and] theirs shall be forgiveness and a reward supreme.

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, degenen die hunne stemmen in de tegenwoordigheid van Gods gezant doen dalen, zijn zij, wier harte God tot vroomheid heeft geneigd; zij zullen vergiffenis en eene ruime belooning erlangen.

Free Minds

Surely, those who lower their voices with the messenger of God, they are the ones whose hearts have been tested by God for righteousness. They have deserved forgiveness and a great recompense.

Hamza Roberto Piccardo

Coloro che abbassano la voce davanti all’Inviato di Allah, sono quelli cui Allah ha disposto il cuore al timore [di Lui]. Avranno il perdono e ricompensa immensa.

Hilali Khan

Verily! Those who lower their voices in the presence of Allahs Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward.

Kuliev E.

Воистину, сердца тех, которые при Посланнике Аллаха понижают свои голоса, Аллах очистил (или раскрыл) для богобоязненности. Им уготованы прощение и великая награда.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, те, которые понижают свои голоса в присутствии Посланника Аллаха, – это те, чьи сердца подверг испытанию Аллах, дабы они были богобоязненны. Им – прощение и великое вознаграждение.

Mohammad Habib Shakir

Surely those who lower their voices before Allah’s Messenger are they whose hearts Allah has proved for guarding (against evil); they shall have forgiveness and a great reward.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.

Palmer

Verily, those who lower their voice before the A
postle of God, they are those whose hearts God has proved for piety, for them is forgiveness and a mighty hire.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah resulünün huzurunda seslerini alçaltanlar var ya, onlar Allah’ın, gönüllerini takva için imtihan ettiği kişilerdir. Bir bağışlanma vardır onlar için, bir büyük ödül vardır.

Qaribullah

Those who lower their voice in the presence of the Messenger of Allah are those whose hearts Allah has tested for warding off (evil). They shall receive forgiveness and a great wage.

QXP

Behold, they who lower their voices in the presence of the Messenger of Allah, – it is they whose hearts Allah has primed to become righteous. Theirs will be the protection of forgiveness and a Supreme Reward.

Reshad Khalifa

Surely, those who lower their voices at the messenger of GOD are the ones whose hearts are prepared by GOD to become righteous. They have deserved forgiveness and a great recompense.

Rodwell

They who lower their voices in the presence of the Apostle of God, are the persons whose hearts God hath inclined to piety. Forgiveness shall be theirs and a rich reward.

Sale

Verily they who lower their voices in the presence of the Apostle of God, are those whose hearts God hath disposed unto piety: They shall obtain pardon, and a great reward.

Sher Ali

Verily, those who lower their voices in the presence of the Messenger of ALLAH – those are they whose hearts ALLAH has purified for righteousness. For them is forgiveness and a great reward.

Unknown German

Diejenigen, die ihre Stimmen vor dem Gesandten Allahs senken, sie sind es, deren Herzen Allah zur Gerechtigkeit geläutert hat. Für sie ist Verzeihung und ein großer Lohn.

V. Porokhova

Ведь те, кто пред посланником ■ Аллаха голос понижает, ■ Суть те, сердца которых испытал на благочестие Аллах, – ■ Их ждет прощение и щедрая награда.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ расүле янында тавышларын түбән кылучы мөэминнәрнең күңелен Аллаһ тәкъвалык өчен сынады, аларга гафу ителү вә олугъ әҗер бардыр.

جالندہری

جو لوگ پیغمبر خدا کے سامنے دبی آواز سے بولتے ہیں خدا نے ان کے دل تقویٰ کے لئے آزما لئے ہیں۔ ان کے لئے بخشش اور اجر عظیم ہے

طاہرالقادری

بیشک جو لوگ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بارگاہ میں (ادب و نیاز کے باعث) اپنی آوازوں کو پست رکھتے ہیں، یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو اﷲ نے تقوٰی کے لئے چن کر خالص کر لیا ہے۔ ان ہی کے لئے بخشش ہے اور اجرِ عظیم ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.